當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 俄語修辭之“明喻”篇

俄語修辭之“明喻”篇

推薦人: 來源: 閱讀: 1.23W 次

Сравнение - один из тропов, который состоит в уподоблении одного предмета другому на основании общего у них признака.

padding-bottom: 150.23%;">俄語修辭之“明喻”篇

明喻屬於轉喻的一種,他是指在共同特徵的基礎上將一個事物比喻爲另一個事物。

 

Типичные особенности есть такие:

常見明喻的特點:

1、творительным падежом.

五格

Время летит стрелой.

光陰似箭。

2、формой сравнительной степени прилагательного или наречия.

形容詞或者副詞比較級形式

Ты всех милее, всех дороже, русская земля.

俄羅斯的土地比所有人都可愛、珍貴。

3、оборотами со сравнительными союзами. (как, точно, словно, будто, как будто, чем и т.п.)

比較連接詞短語

Небеса опускаеются наземь, точно занавеса бахрома.

蒼穹像帷幔的流蘇,緊貼大地。

4、лексически (подобный, подобен, похожий, похож, напоминает и т.д.)

詞彙方面的特點

Город был похож на освещённую квартиру без стен.

城市就像沒有牆的燈火輝煌的住所。

 

 

 

 

聲明:

本文由滬江俄語翻譯整理,

轉載需指明出處,

不妥之處,敬請指出。