當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 十道最不受外國人喜愛的俄羅斯菜餚

十道最不受外國人喜愛的俄羅斯菜餚

推薦人: 來源: 閱讀: 1.76W 次

十道最不受外國人喜愛的俄羅斯菜餚

1. Холодец

肉凍

Когда перед иностранцами появляется тарелка с холодцом, то, как правило, они очень долго его разглядывают, пытаясь понять, что же это такое. Увидев сквозь прозрачное желе кусочки мяса, гости пытаются их выковыривать, а когда желе попадает им на язык, то вызывает чуть ли не рвотный рефлекс. После возвращения из стран, где можно отведать холодец, иностранцы, как правило, так описывают это блюдо:

當你端着一盤肉凍放在外國遊客面前,他們通常會觀察很久,想搞清楚這到底是什麼。通過透明層看到一些肉塊,客人們總想把裏面的肉塊摳出來,當把肉凍放入嘴中時,他們都差點會吐出來。當外國遊客回國以後通常會這樣描述肉凍:

«Холодец - это еда, которая очень похожа на желе с фруктами, правда, вместо ягод туда кладут мясо и по вкусу она не сладкая. Говорят, что холодец очень полезный, но выглядит он отвратительно».

“肉凍是一種類似於水果果凍的食物,但是裏面不是水果,而是肉塊,吃起來也沒有甜味。聽說肉凍對人體有益處,但是看起來很噁心。”

2. Сало

薩洛

Несмотря на то, что лакомиться беконом - это привычное дело для иностранцев, наше сало у них вызывает противоречивые эмоции. С одной стороны, это тот же самый бекон, только большим куском, а с другой стороны, он совершенно не похож на то, к чему привыкли иностранцы. В своих блогах любители путешествий так описывают сало:

儘管外國人普遍喜歡吃培根,但是我們的薩洛卻讓他們感到有點矛盾,一方面,薩洛和培根是一樣的,只不過是一大塊;另一方面,它又和外國人所習慣的那種培根不完全一樣。那些外國遊客這樣描述薩洛:

«Говорят, что этот продукт любят многие, но выглядит он отвратительно. Соленое сало в ресторане подают нарезанное кусочками и приправленное черным перцем, укропом и другими специями. Это блюдо, когда попадает в рот, кажется очень жирным и проглотить его невозможно. Русские сало едят с черным хлебом, закусывая зеленым луком».

“聽說,這個食物被很多人喜愛,但是它看起來很噁心。在飯店鹽漬的薩洛被切成片,撒上黑胡椒、土茴香和其他調料。將薩洛放入口中,會感覺非常肥膩,很難嚥下去,俄羅斯人一般用黑麪包、大蔥來配着薩洛來吃。”

3. Гречка

蕎麥

Для каждого русскоязычного человека гречка - это стратегический продукт, который можно встретить на столе у каждого из нас. С детства нам говорили о том, что нет ничего полезнее этой каши, ведь в крупе содержится огромная масса витаминов и микроэлементов. Однако, к сожалению, не всем туристам знакомо это блюдо, и гречневую кашу они характеризуют так:

對於每一個講俄語的人來說蕎麥都是非常重要的食物,會在每一個餐桌上看見蕎麥。從童年起就經常有人對我們說,沒有什麼比蕎麥粥更有益身體的了,穀物中含有大量的維他命和礦物質。但是遺憾的是,並不是所有遊客都瞭解蕎麥,他們是這樣描述蕎麥粥的:

«Передо мной поставили в ресторане тарелку со странным месивом. Я ничего подобного раньше не ел. Я был по-настоящему шокирован. Пробовать я это отказался».

“在餐廳一個裝着奇怪的混合物的盤子被端到了我面前,我之前是沒吃過類似的食物的,我有點吃驚,不想去嘗試這個食物。”

4. Заливная рыба

魚凍

Блюдо «Заливная рыба», которое визуально очень похоже на холодец, также у туристов вызывает неприязнь.Туристы, которые решились попробовать «Заливную рыбу» говорят о ней такие слова:

魚凍視覺上看起來非常像肉凍,也因此讓遊客不太喜歡。品嚐過魚凍的遊客們做出瞭如下評價:

«Вы когда-нибудь пробовали желе со вкусом и кусками рыбы? Русские такое едят! У них это называется «Заливная рыба», и считается очень полезным продуктом. Скажу откровенно, больше я такое есть не буду».

“你有沒有吃過魚片味的果凍?俄羅斯人就這樣吃!他們管這個食物叫魚凍,坦白說,我以後再也不想吃魚凍了。”

5. Салат «Сельдь под шубой»

鯡魚沙拉

Еще одно блюдо, которое вызывает шок у граждан из зарубежья называется салат «Сельдь под шубой». К нему мы привыкли давно и, как правило, редко какой праздник обходится без соленой рыбы, «укрытой» слоем майонеза и овощей. Именно это больше всего и смущает иностранцев, ведь представить соленую селедку, которую они не едят, в сочетании со сладкой морковью и свеклой может далеко не каждый. Вот что по этому поводу думают иностранцы:

還有一道讓外國遊客震驚的菜叫“鯡魚沙拉”,俄羅斯人非常喜歡這道菜,逢節日多會有這道菜,鹹魚配上蛋黃醬和蔬菜。但是外國遊客並不是每個人都能接受鹹的鯡魚配上甜的胡蘿蔔和甜菜這種搭配。他們是這樣認爲的:

«Сельдь под шубой» - довольно странное и невкусное изобретение. В этом салате смешаны несочетаемые продукты, которые у русских вызывают восторг. Это довольно странное по вкусу блюдо».

“鯡魚沙拉是一個非常可怕、非常難吃的菜,這道沙拉中混合着並不搭配的食材,味道相當奇怪。”

6. Манная каша

碎麥米粥

У европейцев к кашам довольно странное отношение, а манная вообще вызывает ужас. Когда это блюдо им подают в ресторане, то ничего кроме недоумения и удивления лица гостей из заграницы не выражают. О манной каше в своих блогах иностранцы пишут следующее:

歐洲人對於粥類的態度比較奇怪,而碎麥米粥則完全不喜歡。當他們在俄羅斯飯店吃到這道碎麥米粥,每個人的臉上都是困惑和驚訝的表情。他們是這樣描述這道食物的:

«Передо мной поставили тарелку с субстанцией белого цвета, поверх которой были уложены фрукты. Когда я стал ковырять ложкой эту кашу, то она мне напомнила строительный материал, но никак не еду. Кушать ее было непривычно, но все же пару ложек я смог проглотить. Фрукты отлично перебивают ее странный вкус».

“擺在我面前的是一盤白色的食物,上面鋪着水果,當我用勺子吃這個粥的時候,總讓我覺得是它不是食物,而是某種建築材料。我不習慣吃這個碎麥米粥,但是能下嚥,因爲鋪在粥上面的水果倒是很好地去掉了它奇怪的味道。”

7. Окрошка

冷雜拌湯

Окрошка в русской кухне относится к холодным супам, вот только иностранцам понять это очень сложно. Впервые попробовав это блюдо, приезжие так описывают его:

冷雜拌湯在俄羅斯菜餚中屬於冷的湯類,這一點讓外國人很難以理解,第一次吃這道菜的外國遊客這樣評價它:

«Вкус окрошки передать довольно сложно. Ее, как правило, русские едят в жаркое время года. Мне удалось попробовать этот «пивной суп» и вот из чего он состоит: огурец, мясо, яйца, отварной картофель и много зелени. Все это русские заливают квасом или молочной сывороткой. Рекомендуется есть окрошку со сметаной.

“冷雜拌湯的味道很難描述出來,俄羅斯人通常是在夏天的時候吃它,我嘗過這個冷雜拌湯,裏面有黃瓜、肉、雞蛋、土豆和很多蔬菜。俄羅斯人用格瓦斯或者乳清煮制,建議冷雜拌湯配上酸奶油一起吃。”

8. Борщ

紅菜湯

О том, что иностранцы редко едят супы - известно довольно давно. Даже если они и балуют себя жидкими блюдами, то это, как правило, супы кремовой консистенции. Каково же было их удивление, когда они впервые попробовали борщ. Вот что об этом пишут граждане других стран:

我們已經瞭解了,外國人很少喝湯,即使他們喜歡湯類,通常也都是奶油濃湯。當他們第一次喝紅菜湯的時候都非常驚訝,他們是這樣描述的:

«У нас такого блюда не встретишь. Когда я впервые увидела борщ, то подумала, что люди такое есть не могут: в чем-то красном плавали порубленные овощи. Я не могу сказать, что это блюдо мне понравилось.».

“我們國家沒有這樣的菜餚,我第一次看到紅菜湯的時候,就在想人們不能吃這個,在紅色的湯裏漂着切碎的蔬菜。對這道菜餚談不上喜歡。”

9. Голубцы

肉餡菜卷

Когда им приносят продолговатые колбаски, завернутые в капусту, сверху политые «белым кремом», они их очень долго рассматривают. После этого гости из других стран решаются их разрезать и удивляются от того, что видят рубленое мясо вперемежку с рисом. Вот как описывают иностранцы свои ощущения, после того, как попробуют голубцы:

白菜包裹着長方形的香腸,上面澆上白奶油,外國遊客通常會觀察這道菜很久。然後當他們把它切開以後,會很驚訝地看到裏面是切碎的肉混合着米飯。他們吃過以後會有如下感受:

«Я не люблю этот овощ вот таком виде. Начинка состоит из мяса и риса, что тоже очень странно. Все это русские поливают какой-то странной красной жижей, а сверху кладут сметану. Если бы не было ее, то проглотить кусок этой еды было бы невозможно».

“我不喜歡這種蔬菜、肉和米飯爲餡料的組合,吃起來很奇怪。還澆上了一些奇怪的紅色湯汁,幸好還有一些酸奶油,要不然真是一口都吃不下去。”

10. Печень

肝臟類

Блюдо, которые мы едим довольно часто, а у них вызывает неоднозначные эмоции - жареная или тушеная печень. Один из иностранцев, который побывал в ресторане и отведал этот субпродукт, описал свои ощущения такими словами:

我們經常吃的煎或者燉的肝臟,會讓外國人覺得難以接受。一個在飯店吃過這道菜餚的外國人描述了自己的感受:

«Я заказал это блюдо, но, когда его увидел и понюхал, то меня чуть не стошнило. В тарелке я увидел непонятные разваренные зерна, поверх которых были положены куски печени с луком. Когда я откусил кусочек печенки и увидел сукровицу, которая капала прямо в тарелку, то испытал ужас. Я еле сдержал себя, чтобы не выплюнуть кусок. Печень обладает ужасным вкусом, да и гречка тоже».

“我點了這道菜,但是當我看到並聞了這道菜,我差點吐了,在盤子中是不知道是什麼的煮爛了的穀物,上面蓋着肝臟和洋蔥。肝臟有一種很可怕的味道,還有蕎麥也同樣難吃。”