當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 德國28歲母親殺害5名子女!不是精神病是因爲啥?

德國28歲母親殺害5名子女!不是精神病是因爲啥?

推薦人: 來源: 閱讀: 3W 次

導語:這是一起駭人聽聞的謀殺案,一位母親竟然親手殺害了自己的5個孩子,甚至試圖逃脫罪責。法院與警方調查出的背後原因......竟然很離譜?

 

德國28歲母親殺害5名子女!不是精神病是因爲啥?

圖源:tagblatt.ch

 

Vor 14 Monaten werden in einer Wohnung in Solingen die Leichen von fünf Kindern entdeckt. Nun wird die Mutter der getöteten Kinder wegen fünffachen Mordes verurteilt. Auslöser der Tat soll ein Foto gewesen sein.

14個月前,在索林根的一個公寓裏發現了五個孩子的屍體。現在,被害兒童的母親被判五項謀殺罪。據說起因是一張照片。

 

Eine Mutter aus Solingen ist für die Ermordung von fünf ihrer sechs Kinder zu lebenslanger Haft verurteilt worden. Das Wuppertaler Landgericht sprach die 28-jährige Deutsche am Donnerstag schuldig und stellte die besondere Schwere der Schuld fest, was eine Haftentlassung nach 15 Jahren nahezu ausschließt.

這位來自索林根的母親因謀殺她六個孩子中的五個被判處終身監禁。伍珀塔爾地區法院週四宣告這位28歲的德國人有罪,且所犯罪行極其嚴重,幾乎排除了15年刑滿釋放的可能。

 

Die Kinder waren zwischen einem und acht Jahre alt. Nur der älteste Sohn der Frau überlebte die Tat. Die Hausfrau habe die fünf Kinder heimtückisch umgebracht, indem sie sie erst betäubte und dann nacheinander ertränkte oder erstickte, hatte der Staatsanwalt in seinem Plädoyer gesagt. Richter Jochen Kötter sprach von einer "Tragödie".

被害兒童的年齡在1至8歲之間,只有該婦女的長子倖存。檢察官在陳詞中說,這名家庭主婦惡毒地殺害了五個孩子,先使他們昏迷,然後將他們一個個淹死或勒死。Jochen Kötter法官聲稱這是一個 "悲劇"。

德國28歲母親殺害5名子女!不是精神病是因爲啥? 第2張

圖源:視覺中國

 

Drama in Solingen: Angeklagte erklärte Mann im Chat, dass er seine Kinder nicht wiedersehen wird.

索林根事件的戲劇性發展:被告通過網絡聊天告知丈夫,他再也不會見到他的孩子。

 

Auslöser war nach Überzeugung der Ermittler ein Foto, das ihren Ehemann mit einer neuen Frau an seiner Seite zeigte. Das habe die von der Angeklagten aufgebaute Fassade von der heilen Familie zum Einsturz gebracht. Am Tattag hatte sie laut Beweisaufnahme ihrem Mann per Chat angekündigt, dass er seine Kinder nicht wiedersehen werde.

據調查人員稱,這起案件是由一張她丈夫與另一位新婚妻子的合照引發的。這一合照使被告人打造的完美家庭形象轟然破碎。在案發當天,她通過網絡聊天通知丈夫,他不會再看到他的孩子。

 

Die Angeklagte hatte behauptet, ein Unbekannter sei in ihre Wohnung eingedrungen, habe sie gefesselt, sie gezwungen, die Chat-Nachrichten zu schreiben und ihre Kinder getötet. Verteidiger Thomas Seifert hat einen Freispruch beantragt. Es gebe nach wie vor Zweifel an der Täterschaft seiner Mandantin. Er räumte aber ein, dass die Angeklagte eine hochgradige Narzisstin sei, vom Ausmaß vergleichbar mit Donald Trump.

被告聲稱,一個陌生人闖入她的公寓,把她綁起來,強迫她寫下聊天信息並殺死了她的孩子。辯護律師Thomas Seifert申請無罪釋放。他認爲,當事人的犯罪行爲存疑。然而,他承認,被告是高度自戀者,其程度與唐納德·特朗普相當。

 

Mehr als 40 Zeugen sagten vor dem Landgericht aus.

有40多名證人在地區法院作證。

 

Die vom Gericht bestellten psychiatrischen und psychologischen Gutachter hatten der Angeklagten volle Schuldfähigkeit attestiert. Hinweise auf eine gravierende psychische Störung fanden sie nicht. Das Landgericht hat an 20 Prozesstagen mehr als 40 Zeugen gehört.

法院指定的精神病學和心理學專家證實被告完全有能力承擔罪責。他們並沒有發現嚴重的精神障礙的證據。地區法院在長達20天的審判流程中聽取了40多名證人的證詞。

 

Melina (1), Leonie (2), Sophie (3), Timo (6) und Luca (8) starben durch die Hand ihrer Mutter, stellte das Gericht nun fest. Die Hausfrau hatte sich anschließend im Düsseldorfer Hauptbahnhof vor einen Zug geworfen, aber überlebt. Ihr ältester Sohn blieb körperlich unverletzt. Seine Mutter hatte ihn zur Großmutter an den Niederrhein geschickt.

經法院證實,Melina(1歲)、Leonie(2歲)、Sophie(3歲)、Timo(6歲)和Luca(8歲)死於母親之手。這位家庭主婦後來於杜塞爾多夫的火車總站臥軌自殺,卻存活下來。她的長子在身體上沒有受到傷害,他的母親把他送到了居住在萊茵河下游的祖母那裏。

 

【詞彙拓展】

Landgericht n. -e地方法院

Heimtückisch adj. 陰險的,狠毒的,惡性的

Staatsanwalt m. Staatsanwälte檢察官

Betäuben vt.使昏厥,不省人事

Plädoyer n.-s訴狀,起訴書,辯護詞

Eindringen vi. (+in A) 侵入,闖入

Freispruch (für jn.) beantragen要求宣告(某人)無罪

Mandant m.-en,-en當事人,委託人

Gutachter m.-鑑定專家