當前位置

首頁 > 商務英語 > 實用英語 > “女婿標準”英語怎麼說

“女婿標準”英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.74W 次

摘要:據陝西廣播電視臺報道,近日網上流傳的“女婿標準”震驚了衆多網友。你知道怎麼用英語表達嗎?

“女婿標準”英語怎麼說

The son-in-law standards widely spread on the Internet these days have terrified many Internet users, Shaanxi Broadcast and TV Station reported.

The harsh standards include owning an apartment of at least 100 square meters, a car worth 200,000 yuan ($33,000) or more and at least a 100,000-yuan deposit under the bride's name.

Other requirements are a grand wedding, imported baby formula, at least one trip per year and celebrating festivals with the parents-in-law.

據陝西廣播電視臺報道,近日網上流傳的“女婿標準”震驚了衆多網友。

該標準極爲苛刻,要求準女婿有100平米以上的房子、20萬以上的車子以及10萬元以上女方名下的存款。

此外,“女婿標準”還要求婚禮要盛大,嬰兒奶粉要進口,每年至少一次旅遊,逢年過節要回孃家過。

  【講解

文中的son-in-law standards就是“女婿標準”的意思。相對應的,daughter-in-law指“兒媳”,parents-in-law指“岳父岳母;公公婆婆”,而丈母孃的說法則是“mother-in-law”。

第三段中的“a grand wedding”即“盛大的婚禮”。與婚禮相關的詞語有:wedding ceremony 結婚典禮;Wedding MC(master of ceremonies) 婚禮司儀;officiator 主婚人;Wedding Limousine 婚車;groomsman(或the best man) 伴郎;bridesmaid 伴娘等。

此外,imported baby formula即“進口嬰兒配方奶粉”;與之對應的是breast milk 母乳。