當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 畢業“散夥飯”的英文說法

畢業“散夥飯”的英文說法

推薦人: 來源: 閱讀: 2.29W 次

“散夥飯”是我們臨畢業前的最後一堂必修課。

ing-bottom: 63.13%;">畢業“散夥飯”的英文說法

這頓飯,是對大學4年青蔥記憶的結案陳詞,也是輕狂歲月尾巴上的最後狂歡,更是重新增進認識的最後契機。也許,這頓飯還會吃出愛情來——暗戀的人,終於趁着微醺表白了;平日不相往來的兩位,突然覺得對方順眼了……那麼,我們來學習一下“散夥飯”的英語怎麼說吧!

首先來看這句句子:

Actress Emma Watson hosted a farewell dinner party at her home for her 'Harry Potter' co-stars as the cast filmed their last scenes for the final movie in London.

上句講述的是Emma在家爲拍攝完結的電影哈利波特的其他主演舉辦了告別宴會,也就是我們常說的“散夥飯”。所以說我們可以用“farewell dinner party”來表達這個意思。

爲什麼散夥飯要用“farewell”而不是“goodbye”呢?

其實兩者都可以表示“再見”,但是相較之下“goodbye”用得很頻繁,意思也很單純——再見,待會兒見。而“farewell”則更正式,並且含有訣別或者不容易再次見面的意思。

比如說:

They waved farewell to their friends on the train. 他們向火車上的朋友揮手告別。