當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > VOA流行美語 Unit 391:恢復健康&體臭

VOA流行美語 Unit 391:恢復健康&體臭

推薦人: 來源: 閱讀: 1.98W 次

李華前陣子傷到左手,最近剛剛康復。今天Larry到醫院來看李華。李華會學到兩個常用語back on your feetB.O.。

VOA流行美語 Unit 391:恢復健康&體臭

LL: Li Hua, are you feeling better now?

LH: 你看,我現在都能搬東西了呢!

LL: Whoa, be careful! But hey, it looks like you're back on your feet again!

LH: Back on my feet? 我腳沒有受傷啦,只有手而已。

LL: No, that's not what I meant. To be back on your feet is a general saying referring to a person who has recovered or healed from an illness.

LH: 啊,你說I am back on my feet是指我手臂養好了,恢復了,是嗎?

LL: Yes. I understand why you would think I was talking about your feet, though. A sick person is usually in bed all day. Therefore, when we say that a person is back on their feet, that means they can get off the sick bed and walk around feeling healthy.

LH: 喔。原來to be back on your feet是說一個病人已經不用再整天躺在病牀上,可以自由走動的意思

LL: That's right. Can you give me an example?

LH: 好啊。Larry, I really hope you get back on your feet soon.

LL: hope that I will get well soon? But I'm not even sick...

LH: 可是你臉色好差喔。

LL: That's not true. is that smell??

LH: 有不好聞的味道嗎?在哪裏?

LL: Li Hua! You didn't shower the whole time you were in the hospital did you? I can smell your B.O.

LH: B.O.? 你在說什麼啊?我可是天天洗澡呢!

LL: But that smell...B.O. is body odor. I don't think you showered, Li Hua.

LH: 你說我有體臭?!怎麼可能呢?我真的每天都清洗呢。

LL: Then what's that smell??

LH: 我真的不知道你在說什麼。難道...

LL: See?! You didn't shower!

LH: 如果不是我的話,那一定是你!

LL: It cannot be me. I shower everyday and I put on cologne this morning. Li Hua, maybe you're not back on your feet yet. You can't even remember if you showered or not.

LH: 怎麼這樣說。我只不過是手骨折,記性並沒有變差啊。And no, I do not have B.O.

LL: Fine then. But hey, you've learned two slang expressions today! Back on your feet and B.O. do you know how to use each?

LH: 嗯。B.O. 就是體臭的意思。For example: Larry had such horrible B.O. that I almost passed out. Larry的體臭難聞到我差點昏過去。

LL: I do not have horrible B.O.! You were the one who smelled like...

LH: 舉個例子嘛,幹嘛那麼認真。那麼back on your feet是康復的意思。我可以說,My hand is back on my feet, 我都康復了。

LL: You used B.O. correctly. But the phrase, back on your feet, refers to a person. You cannot say your hand is back on its feet. Instead you should say that you, the person, are back on your feet.

LH: 喔。To be back on your feet是形容康復的人,而不是形容受傷的部位。所以我得說,I am back on my feet.

LL: That's right. But oh, that smell! It's okay, Li Hua. You can tell me if you didn't shower in a while. I understand. I won't mind.

LH: 可是真的不是我的B.O.啊。啊!我知道了!一定是這個!

(Li Hua holds out a bag of food.)

LL: Oh my goodness! What is that?

LH: 這是臭豆腐!其實很好吃的,而且又香。你是因爲沒吃過所以不習慣它的味道。

LL: Stinky tofu? Why do you have stinky tofu?

LH: 喔。剛纔爸媽來過了。知道我很愛吃臭豆腐,就帶來給我吃的啊。來,你也嘗一塊。

LL: Phew! Thanks but no thanks. I don't want to make people think I have terrible B.O. But hey, I'm sure glad to see that you are back on your feet!

MC: 各位聽衆,今天李華從 Larry 那兒學到兩個常用語,一個是 back on your feet, 表示一個人“恢復健康”;另一個是 B.O., 也就是“體臭”的意思。這次《流行美語》播送完了,謝謝收聽,下次節目再見。