當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第682:交稅

美國習慣用語 第682:交稅

推薦人: 來源: 閱讀: 2.03W 次

我有個朋友不久前從中國來美國旅遊,後來想留下來。現在的問題是,他沒有工作許可,所以不能合法工作。最好的辦法當然是申請工卡。不過,美國其實也有不少非法移民,他們找的都是支付現金的工作,所以不用交稅。

英語裏有個習慣用語,專門指這種交易:under the table. Under the table在桌子下面進行的交易,也就是不能見人的,而且往往是非法的。

下面這個例子裏的商人懷疑,他的競爭對手之所以很快就拿到了賣酒的許可,可能是私下裏賄賂了管事的人。讓我們聽聽他是怎麼說的。

例句-1:I've been waiting for over a year to get a liquor license for my restaurant, and this guy comes along and gets one in two months. I'm sure he must have paid the official under the table. How else could he have gotten one so fast?

他說:我的餐館申請酒牌已經一年多了,但是這個人剛來兩個月就拿到了。我敢肯定,他一定是私下裏給了管事的官員什麼好處,要不然,他怎麼能那麼快就拿到呢?

雖說見不得人,但是很多生意都是通過under the table辦成的。有趣的是,中國人說在飯桌上談事,意思是酒足飯飽後就好說話了,但是西方人卻說,under the table,在飯桌下面辦事。

在一個高度廉潔、高度透明的體制中,公司爲了得到政府的合約,應該通過公平競爭,而不需要私下裏打通門路,行賄受賄: They should not have to compete under the table with kickbacks.

******

雖說under the table聽上去在生意場上應該是由來已久了,但事實上,這個習慣用語最早出現於二十世紀二十年代,歷史並不久遠。當時,合法交易都是在桌面上完成的,所以,在桌子下面under the table進行的交易,就是指不光明磊落的。

在下面這個例子中,我們要看看美國一個最可能從under the table得到的收入來源。你能猜到嗎?讓我們一起聽聽看。

例句-2:I run a restaurant and I get a lot of young people asking me for part-time job as waiters, and they all want to be paid under the table, you know, cash. This way they can avoid paying taxes. It's easier for me because I don't have to put them in my books.

這個人說:我有一家餐館,很多年輕人都想在我的餐館裏打零工,做服務員,而且都希望我能付給他們現金。這樣他們就不用交稅了。這樣做其實我也願意,因爲我報帳的時候不用把他們包括進去了。

對呀,在餐館當服務員賺的小費也是現金,難怪那麼多年輕人喜歡在餐館打工,賺的錢可以全部進入自己的腰包。而且呀,還有很多學生放假專門跑到旅遊景點去打工呢!

這也讓我想起,很多墨西哥人爲什麼會願意背井離鄉到美國來打工,原因很簡單,an American salary, even if below minimum wage and paid under the table, would be much higher than what they could earn at home. 在美國賺的工資,即使低於政府規定的最低工資,而且是私下裏的現金交易,也要比他們在家鄉賺到的多得多。

美國習慣用語-第682:交稅