當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第762:塗抹焦油

美國習慣用語 第762:塗抹焦油

推薦人: 來源: 閱讀: 4.61K 次

前兩天,我和朋友逛街時路過一家pizza連鎖店,我想進去吃飯,可朋友說,她在這個品牌的另外一家店吃過,那裏的服務糟透了,所以,這家店的服務一定也很差。

美國習慣用語-第762:塗抹焦油


她說什麼也不在這裏吃。雖然pizza沒吃到,但朋友的做法讓我想起了一個習慣用語。那就是:tar with the same brush.


Tar這個詞不太常見。當名詞時是“焦油”的意思,當動詞是指“塗抹焦油”。Brush,大家比較熟悉,是“刷子”的意思。To Tar somebody or something with the same brush,字面的意思是“用同一把刷子塗焦油”,其實是指“因爲某人或某物不好,就誤以爲和他們類似的人或物都不好”,也就是“一杆子打翻一船人”。


在生活中,這種一概而論的事經常發生。比如,下面這個老闆在招聘員工時的態度:


例句-1:One of the applicants for a part-time sales position came with good references. Yet my boss didn't want to hire him because he was still in high school. Apparently, he'd had a bad experience with a teenaged employee. To me, he tarred him with the same brush. Why did he blame him because of another teen's poor performance?


這段話意思是:在應聘兼職銷售員的人中,有個人條件不錯,獲得以前僱主的強力推薦。可是,我們的老闆不想僱他,因爲他還是個高中生。很顯然,老闆以前僱過高中生,可那個孩子表現不好。這下,老闆一杆子打翻一船人,凡是高中生,他都不僱了。我覺得,這對應聘人來說是不公平的。


這個老闆顯然在招聘過程中有歧視行爲! 因爲一個人的年齡而不給他工作機會,這在美國可能被人告上法庭!


******


在日常生活中,如果你常常對人對事一概而論,可能會錯失很多機會。比如,在挑選戀愛對象時,就應該有個開放的態度,不能隨便把對方臉譜化。讓我們來聽聽下面這段話:


例句-2:My buddy thinks that I shouldn't ask Jean out because she's divorced and he'd dated divorcees who seemed desperate. But I'm not going to tar her with the same brush. I'm not about to fault Jean because of my friend's bad dating experience with other divorced women. It isn't fair.


這個人說:我的一個哥們兒覺得,我不應該和Jean約會,因爲她離過婚,而我這位哥們兒交往過離婚女人,覺得她們的人生態度都很消極。不過,我不會一概而論,不會因爲我朋友同離婚女人合不來就覺得Jean不好。這麼做對Jean是不公平的。


說到一概而論,我想到我的表姐。她家那個市的市長貪污公款被判了刑,因爲這個,她就決定再也不在選舉中投票了。這麼做太過了吧! 我承認,一些政客的確是腐敗的,但也不能因此就tar them with the same brush,一杆子打翻一船人,也不能覺得他們個個都壞。