當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 簡單的商業英語對話

簡單的商業英語對話

推薦人: 來源: 閱讀: 2.11W 次

如今沒有一口流利的英語,瞭解一些簡單的商業常用日常英語對話技巧也是很有必要的!今天本站小編在這裏爲大家分享一些簡單的商業英語對話,希望這些實用口語會對大家有所幫助!

簡單的商業英語對話
  簡單商務英語口語對話:介紹篇

1)

A: I don't believe we've met.

B: No, I don't think we have.

A: My name is Chen Sung-lim.

B: How do you do? My name is Fred Smith.

A: 我們以前沒有見過吧?

B:我想沒有。

A:我叫陳松林。

B:您好,我是弗雷德?史蜜斯。

2)

A: Here's my name card.

B: And here's mine.

A: It's nice to finally meet you.

B: And I'm glad to meet you, too.

A: 這是我的名片。

B: 這是我的。

A: 很高興終於與你見面了。

B: 我也很高興見到你。

3)

A: Is that the office manager over there?

B: Yes, it is,

A: I haven't met him yet.

B: I'll introduce him to you .

A:在那邊的那位是經理吧?

B:是啊。

A:我還沒見過他。

B:那麼,我來介紹你認識。

4)

A: Do you have a calling card?

B: Yes, right here.

A: Here's one of mine.

B: Thanks.

A:您有名片嗎?

B:有的,就在這兒。

A:喏,這是我的。

B:謝謝。

5)

A: Will you introduce me to the new purchasing agent?

B: Haven't you met yet?

A: No, we haven't.

B: I'll be glad to do it.

A:請替我引介新來負責採購的人好嗎?

B:你們還沒見面嗎?

A:嗯,沒有。

B:我樂意爲你們介紹。

6)

A: I'll call you next week.

B: Do you know my number?

A: No, I don't.

B: It's right here on my card.

A:我下個星期會打電話給你。

B:你知道我的號碼嗎?

A:不知道。

B:就在我的名片上。

7)

A: Have we been introduced?

B: No, I don't think we have been.

A: My name is Wong.

B: And I'm Jack Smith.

A:對不起,我們彼此介紹過了嗎?

B:不,我想沒有。

A:我姓王。

B:我叫傑克?史密斯。

8)

A: Is this Mr. Jones?

B: Yes, that's right.

A: I'm just calling to introduce myself. My name is Tang.

B: I'm glad to meet you, Mr. Tang.

A:是瓊斯先生嗎?

B:是的。

A:我打電話是向您作自我介紹,我姓唐。

B:很高興認識你,唐先生。

9)

A: I have a letter of introduction here.

B: Your name, please?

A: It's David Chou.

B: Oh, yes, Mr. Chou. We've been looking forward to this.

A:我這兒有一封介紹信。

B:請問貴姓大名?

A:周大衛。

B:啊,周先生,我們一直在等着您來。

10)

A: I'll call you if you give me a name card.

B: I'm sorry, but I don't have any with me now.

A: Just tell me your number, in that case.

B: It's 322-5879.

A:給我一張名片吧,我會打電話給你。

B:真抱歉,我現在身上沒帶。

A:這樣子,那就告訴我你的電話號碼好了。

B:322-5879。

  簡單商務英語口語對話:約會篇

11)

A: Do you have some time tomorrow?

B: Yes, I do.

A: How about having lunch with me?

B: Good idea.

A:明天有空吧?

B:有啊。

A:一起吃頓中飯怎樣?

B:好主意。

12)

A: If you're free, how about lunch?

B: When did you have in mind?

A: I was thinking about Thursday?

B: That will be fine with me.

A:有空的話一起吃頓中飯如何?

B:你想什麼時候呢?

A:我看星期四怎樣?

B:沒問題。

13)

A: I'm calling to see if you would like to have lunch tomorrow.

B: I'm sorry, but this week isn't very convenient for me.

A: Perhaps we van make it later.

B: That would be better.

A:我打電話給你,是想知道明天一起吃頓中飯怎樣?

B:對不起,這個星期我都不方便。

A:那麼,也許改天吧。

B:好啊。

14)

A: I'm calling to confirm our luncheon appointment.

B: It's tomorrow at twelve o'clock, right?

A: Yes, that's right.

B: I'll be there.

A:我打電話來,是想確定一下我們約好吃飯的事。

B:是明天12點吧?

A:是的,沒錯。

B:我會去的。

15)

A: I'm sorry, but I have to cancel out luncheon appointment.

B: I'm sorry to hear that.

A: I have pressing business to attend to .

B: No problem. we'll make it later in the month .

A:真抱歉,不過我不得不取消我們午餐的約會。

B:真遺憾。

A:我有緊急的事情要處理。

B:沒關係,這個月改天再說吧。

16)

A: I need to change the time we meet for lunch.

B: What time would be good for you?

A: I'll be about half an hour late.

B: Good, I'll see you there at 12:30.

A:我需要更改我們見面吃午飯的時間。

B:什麼時間你合適呢?

A:我大概要慢半個小時。

B:好的,十二點我會在那兒與你碰面。

17)

A: I'll get the check.

B: No, let me pay this time.

A: No, I insist.

B: Well, thank you very much.

A:我來付帳。

B:不,這次由我付。

A:不,還是我來。

B:好吧,那就謝謝你啦?

18)

A: This lunch is on me today,

B: I think you got it last time.

A: It's my pleasure.

B: That's very nice of you.

A:今天這頓飯算我請客。

B:我記得上回也是你請的。

A:我請得心裏高興。

B:既然這樣,那就多謝了。

19)

A: Shall we split the check.

B: Why don't you let me pick it up.

A: Oh, that's not necessary.

B: I know it's not necessary. I want to do it.

A:大家分攤吧?

B:就讓我來付帳好了。

A:啊,不必這樣。

B:我知道不必這樣,可是我願付?

20)

A: I really enjoyed the lunch.

B: Yes, let's do it again real soon.

A: I'll be back in town next month.

B: Good, I'll invite you out when you're here.

A:這頓飯我吃得好高興。

B:是啊,讓我們不久再一起用餐吧。

A:我下個月會再回這裏來。

B:好極了,等你來的時候,請再接受我的招待。

>>>下一頁更多“實用商務英語口語對話”
  實用商務英語口語對話摘錄

It is out of stock.

這件貨品缺貨。

This is our newest product.

這是我們最新的產品。

The quality of our products is very high.

我們的產品質量很高。

They are famous brands.

它們是名牌。

I assure you of the quality.

我可以保證貨的質量。

What is the price?

價格怎樣?

Can it be cheaper?

能便宜點嗎?

What’s the lowest price?

最低價多少?

Wholesale or retail?

你是批發還是零售?

Is check OK?

支票可以嗎?

These are our new models.

這是我們的新樣品。

We’ll guarantee this product for one year.

我們這項產品保用一年。

What style do you want?

你喜歡什麼款式?

How about this one?

這種怎麼樣?

If you are not satisfied, return it to me.

如果你不滿意,可以退回來。

When can you deliver?

什麼時候交貨?

Enjoy your stay in Yiwu.祝你在義烏過得愉快。

  商務英語對話

A: I'm sorry to say that the price you quote is too high. It would be very difficult for us to push any sales if we buy it at this price.

B: well, if you take quality into consideration, you won't think our price is too high.

A: Let's meet each other half way.

- 很遺憾你們報的價格太高,如果按這種價格買進,我方實在難以推銷。

- 如果你考慮一下質量,你就不會覺得我們的價格太高了。

- 那咱們就各讓一步吧。

A: I'm sorry to say that your price has soared. It's almost 20% higher than last year's.

B: That's because the price of raw materials has gone up.

A: I see. Thank you.

- 很遺憾,貴方的價格猛長,比去年幾乎高出20%。

- 那是因爲原材料的價格上漲了。

- 我知道了,多謝。

A: How many do you intend to order?

B: I want to order 900 dozen.

A: The most we can offer you at present is 600 dozen.

- 這種產品你們想訂多少?

- 我們想訂900打。

- 目前我們至多隻能提供600打。

A: We have inspected the rice, and we're surprised to know that the weight is short.

B: We sell our goods on loaded weight and not on landed weight.

A: I see.

- 這些大米我們檢驗過了,重量不夠,我們感到奇怪。

- 我們出售商品是以裝船重量爲準,不是以卸貨重量爲準。

- 我知道了。

A: The next thing I'd like to bring up for discussion is packing.

B: Please state your opinions about packing.

A: All right. We wish our opinions on packing will be passed on to your manufacturers.

- 下面我想就包裝問題討論一下。

- 請陳述你們的意見。

- 好,我們希望我們對包裝的意見能傳達到廠商。爲中國貿易提供動力

A: You know, packing has a close bearing on sales.

B: Yes, it also affects the reputation of our products. Buyers always pay great attention to packing.~

A: We wish the new packing will give our clients satisfaction.

- 大家都知道,包裝直接關係到產品的銷售。

- 是的,它也會影響我們產品的信譽,買主總是很注意包裝。

- 我們希望新包裝會使我們的顧客滿意。本文來自

A: How are the shirts packed?

B: They're packed in cardboard boxes.

A: I'm afraid the cardboard boxes are not strong enough for ocean transportation.

- 襯衫怎樣包裝?

- 它們用紙板箱包裝。

- 我擔心遠洋運輸用紙板箱不夠結實。

A: From what I've heard, you're already well up in shipping work.

B: Yes, we arrange shipments to any part of the world.

A: Do you do any chartering?

- 據我所知,你方對運輸工作很在行。

- 是的,我們承攬去世界各地的貨物運輸。

A: How do you like the goods dispatched, by railway or by sea?

B: By sea, please. Because of the high cost of railway transportation, we prefer sea transportation.

A: That's what we think.

- 你方將怎樣發運貨物,鐵路還是海運?

- 請海運發貨,鐵路運輸費用太高,我們願意走海運。

- 我們正是這麼想的。 版權所有

A: When can you effect shipment? I'm terribly worried about late shipment.

B: We can effect shipment in December or early next year at the latest.

A: That's fine.

- 你們什麼時候能交貨?我非常擔心貨物遲交。

- 我們最晚在今年十二月或明年初交貨。

- 那很好。

  簡單商務英語口語:請寄樣品

1.本公司相信, 4月18日寄出的紀念品必已收到。本公司極爲樂意知悉,此批貨物是否合於貴公司的意願,請來函告知。

We trust that the samples of souvenirs sent on the 18th April have reached you. We should be greatly obliged if you would inform us whether these goods are suitable for your purposes.

2.如能提供下列各種高檔印刷用紙,請寄樣品。

Will you please send us samples of the best printing papers you can offer of the following kinds:

3.貴公司的紙張如能符合我方要求,而且價格合理,可否提供樣品?

Can you send us samples of paper that you can guarantee in this respect, and that will also be reasonable in price?

4.下列品種的高檔書信用紙如能供貨,請寄樣品。

Will you please send us samples of the best note-papers you can offer of the following kinds:

5.請寄給我們春季用的襯料新品種樣品,庫存或現生產中的布料均可。

You might also send me patterns of any new linings in stock or on the looms, for the spring.

>>>下一頁更多“商務英語口語句型”
  簡單商務英語口語:寄送樣品

1.貴公司昨日的來信收悉,我們將送去下列樣品。

We have received your favour of yesterday's date, and have pleasure in enclosing you our samples as follows:

2.今日送上第三號混合燕麥樣品,請查收。報價爲F.O.B.舊金山,每夸特(28磅)10美元。

We have this day sent you, per sample post, a sample of No. 3 mixed oats, which we quote $10.00 per qr., f.o.b. San Francisco.

3.現送上我公司最近發行的目錄一份和幾件樣品,貴公司對此可能感興趣,我們靜候迴音。

We are enclosing a copy of our recent catalogue with a few samples which may possibly interest you, and shall be glad to hear from you at any time.

4.今天,我們冒昧送去小麥樣品。

We take the liberty to day of sending you samples of wheat.

  簡單商務英語口語:收到樣品

1.貴公司5月20日寄來的樣品和價目表均已收到。

Your esteemed favour of the 20th May, with samples and price-list, is duly to hand.

2.貴公司寄來的價格表、折扣率、成交條件和樣品均收到。對以上諸方面,我們均感到滿意。

We have received your samples, with a price-list, also your scale of rebate and terms of settlement, all of which we find satisfactory.

3.貴公司的樣品已收到,現已轉給用戶。

Receiving your samples, we have shown them to hteir buyers.

4.貴公司6月1日的來信、葡萄酒樣品和價目表均已收到。經試飲,品質很好。不足的是價格比我們的通常價格高出太多。

We have duly received your letter of Jun 1, with samples and price-list of your wines, which we have tested. The qualities are satisfactory, but your prices are considerably above our usual figures.

  簡單商務英語口語:目錄、價目表

1.希望能寄給我們貴公司的目錄以及大批量訂貨的報價。I shall be glad if you will send me your catalogue, together with quotations for large quantities.

2.隨信寄去目錄表一份,並附有批量訂購現貨的報價。

We are sending you by this post a catalogue, containing quotations for large orders taken from our existing stock.

3.現寄上一份適合貴公司業務的,並附有圖解的機械目錄付本。

We have pleasure in sending herewith a copy of our illustrated catalogue of the machines suitable for your business.

4.隨信寄去新修改的目錄和價目表,希望這些商品能適合貴公司的業務。

I send you my revised catalogue and price-list, in the hope that you may find something to suit you.

  最新美語流行語:實用商務篇

one’s wits end 智窮計盡

wit的意思是“穎悟力,智力,理解力”。該習語的意思是“處在智力的末端”,意即“智窮計盡”了。例如:I’m at my wit’s end with this problem. 我對這個問題真是束手無策。

A: I am at my wits’ end. 我已經智窮計盡了

B: What’s the matter? 怎麼啦?

A: If the bank won’t lend us the money, we’ll be stuck. 如果銀行不肯給我們貸款,我們就寸步難行了。

B: Don’t worry. You can ask Mary for help. 彆着急。你可以請瑪麗幫幫忙。

sixes and sevens 亂七八糟;意見不一

該習語一般認爲源於擲色子,原爲賭博行話。據說在中世紀時,色子面上的最高點數是7,如想求得13點,即一個色子6點,一個色子7點,這談何容易,只有那些心煩意亂或處於思想混亂狀態下的人才會下此賭注,一試賭贏。該習語最初表示“漫不經心地下賭注”,後來轉而表示“心煩意亂”,最後又引申出“亂七八糟”、“意見不一”等意思。喬叟在愛情長詩《特羅勒斯和克麗西德》中使用過該習語。

A: You have loused up the whole business; it’s at sixes and sevens. 整個買賣讓你弄得亂七八糟。

B: The dice is cast. It’s incurable. 一切都成了定局,沒救了。

A: I feel so terrible. 糟透了。

B: Me too. We just went to a lot of trouble for nothing. 我也這麼想,一切都白忙了。

to square one 退回起點;從頭再來

該習語源自擲色子游戲。當擲出某個特定的號碼時要受罰,於是還要重新再擲。該習語即指“無所進展,退回起點”,進而“從頭再來”。例如:I’m back to square one with the work.(我的工作又得從頭做起。)

A: Have you finished designing that office building? 那座辦公樓設計好了嗎?

B: We are back to square one now. 我們正在重新設計。

A: Back to square one? What’s the matter? 重新設計? 怎麼回事?

B: We’ve worked out the plan, but it’s been decided that we must use cheaper material. So we have to redesign it. 本來我們都已經設計好了,但現在決定使用便宜點的材料,所以只得從頭再來。

to the drawing board 從頭開始,失敗後另起爐竈

drawing board指“畫板”。該習語直議爲“(退)回到畫板前”,引申爲“從頭開始。失敗後另起爐竈”。

A: How is Jim recently? 吉姆近況如何?

B: Very well. Since he was back to the drawing board, he’s been very successful. 非常好。自從他失敗以後另起爐竈,就一直很成功。

A: I know he will get back on his feet sooner or later. 我知道他遲早會東山再起的。

park figure 近似數,大致正確的估計

ballpark一詞本指“棒球場”,引申爲“活動領域”,在此爲形容詞,表示“大致正確的,八九不離十的”。此類常用短語還有in the right ballpark“大致正確,差不多”。 Ballpark figure 指大致不錯的近似數。

A: What price is this building? 這棟樓的成本是多少?

B: It’s $1,00,000, just a ballpark figure. 一百萬美元,這只是個大概數。

A: So much? It must have been in excess of our budget. 這麼多!肯定超出了預算了。

B: So. We go on or stop it now? 那現在是幹下去還是停下來?

A: Of course build it. Let’s think of some ways to raise money. 當然要幹下去,我們想法去籌些錢。

for the buck 貨真價實

buck在美國俚語中是“美元”的意思。有這樣一個短語,bigger bang for a buck,它的意思是“花錢取得更大效果”。Bang原是表示巨大聲響的擬聲詞,這裏引申爲“效果”。

A: Listen! It’s mid-summer now. What do we need them for? 嘿,現在已經是仲夏了,我們要這些東西幹什麼?

B: They may come in handy. Besides, these items can be true bang for the buck. 會有用得着它們的時候,再說這些東西是貨真價實的呀。

A: True bang for the buck? They’re enough for ten years’ use. 貨真價實?都夠用10年的了。

B: Stop getting on my nerves! I’m not doing something for nothing! 別煩我了,我可不是沒事找事。

brassed off doing 厭煩幹… ,對 … 滿腹牢騷

brass作名詞指“黃銅”,作動詞指“鍍黃銅於 … ”,而brassed off是俚語,意思是“厭煩,不滿,牢騷滿腹”。

A: I am awfully sorry that I have kept you waiting. 真是很抱歉讓您久等了。

B: To tell you the truth, I am really brassed off waiting. 說實話,我最討厭等人。

A: Sorry. I had something urgent to deal with just when I was to leave. 對不起,我正要來的時候又有急事要處理。

B: You should have told me earlier. 你應該早點告訴我。

A: It was too late to inform you. 通知你已經來不及了。

catty 愛搬弄是非的;愛誹謗人的

英語中,cat給人的聯想總是不太愉快,如cattish的意思是“狡猾的、惡意的、偷偷摸摸的”。cat在英語中可用來指“惡意傷人的女人,包藏禍心的女人”,因此catty就有了誹謗的含義。

A: I thought you would cooperate. 我原以爲你會跟我合作呢。

B: Well, I’m too busy to be catty and poke my nose into things that do not matter much to me. 我可不願意搬弄是非去管那些跟我沒關係的閒事。

A: How do you know that he won’t do something against yourself? 你怎麼知道他不會做出什麼對你不利的事呢?

B: You do seem to have a glib tongue. 你真能胡攪蠻纏。

down in the dumps 垂頭喪氣,神情沮喪

the dumps在非正規的口語表達方式中的意思是“憂鬱”或“沮喪”。be down in the dumps常指“悶悶不樂”或“打不起精神”,也可引申爲“垂頭喪氣,精神沮喪”。

A: You’re down in the dumps. What’s happened? 你看上去沮喪不堪。出什麼事了?

B: I had a quarrel with our boss’s secretary. She’s been on her high horse these days. 我和老闆的祕書吵了一架。這幾天她總是盛氣凌人。

A: Maybe she was only taking it out on you. Secretaries have a lot of pressure, too. 也許她僅僅是向你發泄。祕書的壓力也很大。

B: But she jumped down my throat for no reason at all. I could not put up with her. 但她無理由地斥責我,我無法容忍。

in a jam 陷入困境

jam指“擁擠,阻塞”。該習語的字母意思爲“在擁擠之中”,引申爲“陷入困難的處境”。例如:She is in a bit of jam about money. (她的手頭有點拮据。)

A: Mike told me that his business was in a jam and he was in urgent need of money. He wanted to borrow some money from me. 邁克告訴我他的生意陷入困境,急需用錢。他想向我借錢。

B: Don’t lend money to him. He’s always lying. 別借錢給他。他總是說慌。

A: But I think he is really in difficulty this time. 但這一次我看他是真的遇上困難了。

in full swing 正在全力進行,處於活躍階段

in full swing的意思是“活躍”。該習語的意思即引申爲“處於(工作的)全面展開、進行階段”。例如:The building project is in full swing.(這個建築工程正處在全力進行之中。)

A: I hear your company in expanding its business. 我聽說你們公司正在擴展生意。

B: Yeah. We’re setting up a new factory now and the work on it is in full swing. The project will be completed in three months. 是的,我們正在新建一個工廠。工程正處於全面施工階段,三個月內就可以完工了。

in high gear 全力進行

gear指“齒輪,傳動裝置”,high gear的意思是汽車的“高速檔”。該習語字面意思爲“機器正處在高速檔(快速運轉)”,實際指“事物正處在全力進行當中”。

A: By the way, how is your business going? Is it proceeding smoothly? 哎,你的生意最近如何?進展還順利嗎?

B: Yes, it’s in high gear. 一切都在全力進行。

itching for a chance to do 很想找個機會試一試

形容詞itching的意思是“渴望的”,be itching to do意爲“渴望做某事”;for a chance指“找機會”,因此整個習語的意思即爲“渴望得到機會試做某事”。

A: I am itching for a chance to cooperate with Mike. I hear he’s a very competent person. 我很想找機會和邁克合作一次。聽說他特別能幹。

B: Everyone who has worked with him will have a deep impression on that point. 是的。每個和他一起工作的人都對此深有體會。

of one mind 意見一致,看法相同

mind可指“頭腦,心神”。該習語直譯爲“一個腦子想出的問題”,由此可以引申爲“意見統一、看法相同”的意思。

A: What do the board think about this plan? 董事會對這項計劃怎麼看?

B: They are of one mind in passing it. 他們一致通過。

A: Good news. 太好啦。

of two minds 拿不定主意

be of two minds和be in two minds的意思基本相同,均表示“左右搖擺”或“拿不定主意,下不了決心”。例如:Don’t depend on him to decide. He always seems to be of two minds on important matters.(別指望他能做出決定。在重要事情上他好像總拿不定主意。)

A: Are you ready to take the plunge and pound the pavements for new one? 你是否準備大膽採取措施,排除障礙,重新再來?

B: I’m still of two minds. But I do seem to like to quit my present job. 我依然猶疑不決。我確實想放棄現在的工作。

A: What kind of job are you aiming at? I mean, do you have a particular job in mind? 你想做什麼樣的工作? 我的意思是說,在你腦子裏有沒有特別的選擇?

B: I have a good mind to go into business. I think I can be equally successful as most other women in business. 我想進軍商海。我想我會得到與商海里其他女性同樣的成功。

on a gravy train 走運,有賺錢的機會

gravy在美國口語中有“容易賺得的利潤”的意思,gravy train意即“輕易發大財的工作”。該習語直譯爲“在一輛容易賺錢的火車上”,所以引申爲“走運,有賺錢的機會”。

A: John seems to be on the gravy train these days. 約翰最近看起來很走運。

B: Yeah. He got a chance of going abroad to arrange an exhibition. 是啊。他得到了一個出國去辦展覽的機會。

A: I don’t know why the sun is not shining on me. 我不明白爲什麼我的運氣總是不佳。

B: Don’t worry. You’ll be in the chips sooner or later. 彆着急,總有一天你也會很富裕的。

on cloud nine 高興得飄飄然

該習語原爲美國氣象用語。該習語的流行據說應歸功於50年代播放的一個名叫《約翰尼?多拉爾》的廣播節目。Be on cloud nine的字面意思是“坐早九重雲霄之上”,引申爲“高興得不得了”或“飄飄然”。例如:He was on cloud nine after winning the competition. (他在比賽勝利後欣喜若狂。)

A: You seem to be on cloud nine these days. How is your restaurant business? 你近來有些高興得飄飄然。餐館的生意怎麼樣?

B: How is my business? It’s none of your business! 我的生意怎麼樣?這不關你的事。

A: It’s rude of you to talk to me like this. 你這樣跟我說話太粗魯了。

B: I was only teasing you. You see, we have our clients eating out of our hands now. Both Mark and I are feeling on the top of the world. 我只是在逗你玩兒。你看,我們現在已經有了許多回頭客了。馬克和我都感到非常高興。

on pins and needles 坐立不安

pins指“大頭針”,needles指“針”,be on pins and needles的字面意思是“如坐在大頭針和針上”,喻爲“坐臥不安”或“如坐鍼氈”。

A: It seems you’re on pins and needles today. Anything troubling you? 你今天似乎坐立不安。有什麼事嗎?

B: Yeah. I don’t know why bad things keep happening to me. You see, my car was stolen and the warehouse had been broken into. I can’t put my finger on the causes of this damned thing. 是的。我不知道壞事爲什麼總是找上我。你看,我的汽車被偷了,貨倉也被盜了。我弄不明白怎麼會發生這些倒黴事。

A: There must be someone who had planned that. He threatened to show you the color when you refused to give him a promotion. 也許這是有人精心策劃的。因爲你沒有提升他,他要給你點丈?純礎?BR>

over the hump 已度過難關

hump的本義是“小丘,山脈”,over the hump直譯爲“越過山脈”,引申爲“度過難關”。

A: The Asian financial crises have almost paralyzed Asian economy. 亞洲金融危機幾乎使亞洲經濟癱瘓。

B: Your company must be influenced by it deeply. 你們的公司肯定也很受影響吧

A: Yeah. But we are over the hump now. 是的。但我們現在我們已經渡過了難關。

saddled with 把任務或責任強加在某人身上

saddle在這兒作動詞,意爲“使負擔,強加”,saddle sb. with sth. 意爲“爲某人負重擔”,因此該習語意爲“把任務強加予某人”。例如:I can’t be saddled with any more responsibilities.(我再也不能承擔更多的任務了。)

A: How is George recently? 最近喬治怎麼樣?

B: Not very good. I hear that he is saddled with debts of his company. 不太好。我聽說他的公司現在債務纏身。

A: What happened? 怎麼回事?

B: It’s said that he was cheated by his partner. 據說是他的合夥人把他給騙啦。

short of hands 缺乏人手,人手不夠

short作表語時指“某物不夠,缺乏某物”的意思,常與介詞of搭配使用,既短語be short of something。

A: You look worried about something. What’s the matter? 你好像很着急,怎麼了?

B: My computer isn’t working and I have got an important contract to type. 我的電腦壞了,可我還有一份重要合同要打出來。

A: Why don’t you call the computer company? 你爲什麼不給計算機公司打個電話?

B: I did, but they said the company was short of hands and couldn’t send any man today. 我打了,可他們說人手不夠,今天不能派人來。

A: What should I do? 我該怎麼辦呢?

supposed to 認爲應該,必須;認爲可以

此語用被動語態表示“被許多人相信”,如:The castle is supposed to be haunted.(人們都說那座城堡鬧鬼。)此語在口語中表示“認爲可以做某事”,如:None of us girls is supposed to smoke.(我們女孩子都不吸菸。)此語中的supposed是動詞的過去式,supposed作爲形容詞,意指“假定的,被信以爲真的,想象中的”。

A: The train was supposed to get to Beijing at eight o’clock. 火車該八點鐘到北京。

B: Eight o’clock? It’s already eight-thirty. 八點?現在都八點半了。

A: What if he didn’t see us? 要是他沒看見我們怎麼辦?

B: He would take a taxi, I think. 他會打出租車的。

A: Maybe the train is late. 不會是火車晚點了吧。

B: It is impossible. I have heard the broadcast. 不可能。我已聽見廣播了。

too quick on the trigger 操之過急,行動過於倉促

trigger指槍的“扳機,觸發器”。該習語直譯爲“過早地扣動扳機”,引申爲“行動過於倉促,操之過急”。

A: You shouldn’t have had Bob do that job. He is still a green hand. 你不該讓鮑勃做那項工作,他畢竟還是一個新手。

B: But he needs to be given a chance. 但是他也需要機會呀!

A: You should not have been too quick on the trigger. 可你不該太性急呀!

down 加倍努力

該習語本身就有“竭盡全力、加緊努力”的意思。例如:You will bear down if you expect to pass the exam. (你要是指望考試及格的話,就得加一把勁。)

A: If we can’t finish the work before deadline, we will be fined according to the contract. 如果我們不能在規定的期限內完成工作,根據合同,我們將會被罰款。

B: We are already bearing down to do the work. 我們已經在很努力地工作了。

A: I know. What I mean is that we should improve our efficiency. 我知道。我的意思是我們必須提高效率。

someone at his own game 將計就計地懲罰某人

習慣用語beat someone at his own game直譯爲“以某人自己設計的把戲打擊某人”,與漢語的“將計就計”近似。

A: You seem to be worried about something. 你看上去很擔心。

B: Yeah. I don’t know how to deal with that smart businessman. 是呀。我不知道該怎麼對付那個狡猾的商人。

A: Don’t worry. Let’s beat him at his own game. 別擔心,我們可以將計就計。

B: A good idea. 好主意。


猜你喜歡:

1.商務英語情景對話:還盤

2.商務英語交流中的溝通用語

3.常用商務英語短句

4.常用商務英語談判對話-開場介紹篇

5.最簡單的英語對話

6.商務英語口語100句