當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 茶話會第172期:"搶風頭"怎麼說?

茶話會第172期:"搶風頭"怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 7.22K 次

關鍵詞:steal somebody's thunder 搶風頭

茶話會第172期:"搶風頭"怎麼說?

短語釋義:大家也許知道steal解釋爲“偷”,是以不正當手段取得原本屬於別人的東西。很多東西可以偷,但“偷某人的雷電 (steal somebody's thunder)”倒是很難以想像的。原來這個成語有一個出點: 1709 年,英國的一名戲劇家在他的一部戲中首先使用了一種模仿打雷效果的方法,這齣戲本身並不成功,但這一製造效果的方法卻十分成功。結果,另一家劇院的經理在上演莎士比亞名劇麥克白時也成功地運用了這一新方法。爲此, 這個戲劇家控告這個經理 “偷了他的雷聲”,此後, steal one's thunder便成爲一個成語在英語中保留下來,意義得到了引申和擴大,現在它可以指在演講發言中搶先講出了別人準備要說的話,也可以指用自己的言行來分散別人對另一個人的注意。也就是中文裏的“搶風頭”。
情景領悟:
1. I kept quiet about my pregnancy because Cathy was getting married, and I didn't want to steal her thunder.
我沒宣佈我懷孕的消息,因爲凱茜要結婚了,我不想搶了她的風頭。
2. He stole my thunder by telling the teacher my idea.
他搶先向老師宣佈了我的發現。
可可地盤,英語學習者的樂園Click here >>>