當前位置

首頁 > 口語英語 > 英語突破情景對話 > 迷你對話學地道口語第502期:毋庸置疑;豁出去

迷你對話學地道口語第502期:毋庸置疑;豁出去

推薦人: 來源: 閱讀: 2.47W 次

Subject: I will make no bones about it.

迷你對話學地道口語第502期:毋庸置疑;豁出去

迷你對話

A: You shouldn’t have spoken like that to your professor, though he was wrong.

儘管錯在教授,你也不應該對他那樣說話。

B: I will make no bones about it. I was too angry.

我豁出去了,因爲我太生氣了。

地道表達

make no bones about it

1 . 解詞釋義

此語的意思是“做事直接,毫無顧忌”“對(做某事)不猶豫”。其英文解釋爲:to make no mistake (about it); no need to doubt it。如果你有狂熱的想法,做出後會有不好的結果,但是你還是要試一試,就可以這樣說:I will make no bones about it. 也就是中文中“某人豁出去了。”的意思的表達。

2. 拓展範例

e.g. If only John had been in question, you would have joined and made no bones about it?

要是問題只在於約翰,你就不會有任何顧慮而早就加入了吧?

e.g. Make no bones about it, Mary is a great singer.

毋庸置疑瑪麗是名出色的歌唱家。

e.g. I shall make no bones about doing what I think is best.

只要我認爲是最好的,我便會毫不猶豫地去做。

e.g. They make no bones about how they left.

他們毫不掩飾他們是怎樣離開的。

Ps:對話中有一個語法現象表示本不應該做的事情但是有做了,體現在謂語上should not have spoken。結構是:should not have done。例如:

I should not have done so, other than for the most compelling reasons.

要不是出於非常緊迫的原因,我本不應該這樣唐突的。

But for that, I should not have moved hand or foot in such a wild enterprise in the dark.

要不是爲了這個,我決不會動手動腳在黑暗中亂闖。