當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語練習小對話 > 美語口語分類知識(九):常用動詞

美語口語分類知識(九):常用動詞

推薦人: 來源: 閱讀: 3.11W 次

1. Don't prop your feet up. 不要把腳蹺在椅子上。

美語口語分類知識(九):常用動詞

Prop up 是支撐的意思,如果用手託著你的頭,這動作就叫prop your head up. 蠻實用的。有時我們用東西把門撐住,讓它不會自動關起來,這個就叫prop the door. 所以住的地方樓下都會貼出告示,Don't prop the door open.

美國人在學校時喜歡把腳蹺在旁邊的椅子上,或是看電影時就把腳蹺在前面的座位上,所以在他們的觀念中,prop up 其實並不算是一種壞習慣。

2. Scoot up. 向前挪一點。

Scoot 這個字如果你去查字典,它告訴你的解釋是“輕快地奔跑”。但是一般在日常生活中如果用到scoot 這個字的話,則是表示稍微移動一下的意思。比如說有一次我去圖書館唸書,我坐在我的位置上,把走道都堵死了,結果有一個老美過不去,他要我把椅子稍微向前移動一下,他會說Scoot up. 你也可以說scoot up a little bit,表示往前靠一點點。類似的用法你也可以說move up.

3. Scoot over. 往旁邊靠一點。

Scoot up 是往前,scoot over 則是往旁邊的意思。最常見的情況就是比如照相時有人站太旁邊了,要請他靠中間一點,就跟他說Can you scoot over? 他就會了解。又比如說別人坐在一張長椅子上,你要人家向旁邊挪出一個位子給你,你也可以說Scoot over please. 另外跟move up 類似,你也可以說move over 這也是往旁邊靠一點的意思。

4. I am going to hit the bed in ten minutes. 我在十分鐘內就要上牀睡覺了。

這句對於用膩了go to the bed 的人可說是一大福音,這句話要來的更爲傳神,就是指整個人倒在牀上的動作。另外還有一種說法,但是比較少人用,你可以說hit the hay.  Hay 是稻草,大概前人都睡稻草上,所以纔會這麼說吧! 也有人用hit the sack,同樣也是上牀睡著的意思。

5. It won't be long before we hit the road. 離我們上路的時間不久了。

Hit the road 就是上路,所以hit 這個字用途蠻廣的,它既可以代表上牀,也可以代表上路。  這個對話是有一次我去美國的一個接待家庭住的時候,我們正在吃早餐,男主人就跟我說,It's not long before we hit the road. 其實他就是嫌我吃太慢了,要我吃快一點,因爲我們快要出門了。

6. All things ought to be Rolling at 4:30. 所有的事情要在4:30 開始。

To be rolling 就等於begin. 有時你也可以說成Let's get the ball rolling. 就是讓我們開始做事吧。Roll 還有一個用法跟中文的“我們可以走了”很像,像有一次我跟老美去一家餐廳用完餐,就有人說了,OK,Let's roll,let's roll out of here.

另外fly 或是take off 也跟roll 一樣,有開始的意思。例如有一次學校的工作站壞了,我打電話去問什麼時候會好,那人就是這麼跟我說的,"The machine will come back flying again at 4:30" (電腦會在四點半時重新開始工作)

7. She is bitching at me. 她一直在對我嘮叨。

Bitch 一共有三種意思,1. female dog,2. complain,3. prostitute. 所以,沒事不要亂用用錯了! 不過一般說來,當bitch 當動詞用時就是嘮叨的意思。我的一個結了婚的同學有一次不知道是不是有感而發,跑來跟我說,My wife bitches all the time!

8. You have to jump at the chance. 你必須把握機會。

我們說把握機會,這個“把握”老美都是用jump 或用leap 這兩個動詞,雖然它們都是“跳”的意思。另外opportunity 這個字也作機會講,所以動詞也要用jump 或是leap. 例如有學校提供給你scholarship,問你要不要去念,你就可以說,I'll jump at the opportunity.

Jump 還有一些有趣的用法報。Jump someone 就是毆打某人的意思,例如,"We all hate him.  So we jumped at him last night."(我們都很恨他,所以昨晚把他扁了一頓。)而jump in 則是說借用一下馬下歸還,例如"Are you using that copier? Can I jump in for 2 pages?" (你在用影印機嗎? 我印個二頁馬上歸還)

9. I can hold the cup for you.我可以幫你拿着這個杯子。

Hold 和take 在中文都是解釋成“拿”,但在英文就不一樣了,hold 是拿着某樣東西,而take 是說去拿某樣東西。這句話可能很多人會講成I can take the cup for you. 這樣講就不太對了。

10. Can you hold the door for me? 能幫我扶着門嗎?

第一次老美跟我這樣說,我答Yes,可是我卻呆呆地站在那不知道他到底要我做什麼。這種情況多半是他手上拿了很多東西,無法自己開門,要你幫他扶着門,不要讓門關上了!