當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > “口水戰”英文你會說嗎?

“口水戰”英文你會說嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.25W 次
“口水戰”英文你會說嗎?
大S與汪小菲的婚禮真是一波未平,一波又起。萬達公子王思聰在微博炮轟張蘭,引發又一輪微博口水戰,引來圍觀無數。今天我們就來學習和“口水戰”有關的英語表達。

“口水戰”最早見於學者之間的學術爭論,網絡出現後,風行於各大論壇。口水戰是一種交流,是一種探討,更是一種觀點的表達。“口水戰”就是一場文字大戰。所以在英語裏“口水戰”就是:war of words。

例句-1:And as Mourinho attempted to call a truce in his war of words with Wenger over their achievements, he again demonstrated that humility is not part of his character.
穆里尼奧試圖停止他和溫格之間無休止的口水戰,但是同時他一再強調謙卑不是他的個性。
“口水戰”的另一種表達是verbal battle,很多時候verbal可以省略。

例句-2:If the Lakers do decide to keep their most marketable asset, they need to be prepared for Bryant to continue the verbal battle in the media.
如果湖人隊想讓自己的球市繼續火爆,他們需要準備好與科比在媒體上的口水戰。

“口水戰”還有一個很形象的詞是spat,spat是spit的過去分詞形式,原意是“小爭論,鬥嘴,口角”。可以這樣理解:相互吐口水就是口水戰。

例句-3:If the spat between the two countries were to ignite protectionism or financial instability, it could endanger the whole world economy.

如果那兩國間的口水戰引爆貿易保護主義或者金融動盪,它將危及整個世界經濟。
萬達公子王思聰在微博炮轟張蘭,引來圍觀無數。那麼我們常常在娛樂新聞裏聽到的“炮轟”一詞用英語怎麼說呢?“炮轟”,原引自戰爭,指有時對事件或者個人進行語言攻擊。“炮轟”可以理解爲“嚴厲的批評,不友好的評論”,先看例句:

例句-4:But that performance was severely criticised.
不料,演出飽受炮轟。

例句-5:I'm sure I'll get plenty of flack for this one, but the quality of that company's software has gone into the toilet.

我確信我會因爲這句話遭到嚴厲炮轟,但我不得不說,該公司的軟件質量已經爛到家了。
Flack有時拼寫成flak,原意是“高射炮”,現在在很多新聞中的意思是“抨擊,指責,責難”。
>>想學習更多的口語嗎?請點擊查詢與分享哦。