當前位置

首頁 > 基礎學英語 > 零基礎學英語 > 同樣表示律師,lawyer和attorney有什麼區別?

同樣表示律師,lawyer和attorney有什麼區別?

推薦人: 來源: 閱讀: 6.98K 次

英語中有許多詞義相近的詞,譯成中文都是一個意思,但是實際使用卻不同。比如下面這組表示“律師”的詞,你知道lawyer和attorney有什麼區別嗎?

同樣表示律師,lawyer和attorney有什麼區別?

Lawyer:是指精通法律條文,並且有資格在法庭上踐行法律或者充當法律顧問的人。

例如:

The best defense lawyer in town

小鎮上最好的辯護律師


Attorney:通常可以與lawyer換用,但是在更精確的用法中,它指的是爲客戶充當法律代理人的律師,處理諸如轉移財產、立遺囑、在民事案件中辯護或提起訴訟等事務。

例如:

Attorney for the deceased

死者的辯護律師


Counselor:是指可以接手訴訟案件並且就法律問題給出建議的人。

例如:

Met with their legal counselor

與她們的法律顧問見面


Barrister:意爲“出庭律師”,是英式英語中counselor的對應詞,更強調在高等法院裏出庭辯訴。

Barrister the British equivalent of counselor, emphasizes court pleading which in English practice is permitted in higher courts only to barristers

例句:

Barristers before the bench in wigs and robes

法官席位前頭戴假髮身着律師袍的律師


Solicitor:意爲“事務律師”,在英國相當於attorney,但是他着重於法律事務的處理,而不是在法庭上申訴或辯護。

例如:

Sent his solicitor to negotiate on his behalf

讓他的律師代表他去協商