當前位置

首頁 > 基礎學英語 > 零基礎學英語 > 成語翻譯:暗箭傷人&按圖索驥

成語翻譯:暗箭傷人&按圖索驥

推薦人: 來源: 閱讀: 2.49W 次

-

成語翻譯:暗箭傷人&按圖索驥

今天我們要講的兩個成語是暗箭傷人按圖索驥。快拿起你的筆記本學起來吧!

暗箭傷人

拼音:

àn jiàn shāng rén

意思:

放冷箭傷害人。比喻暗地裏用某種手段傷害人。

出處:

宋·劉炎《邇言》卷六:“暗箭中人,其深次骨,人之怨之,亦必次骨,以其掩人所不備也。”

感情色彩:

貶義

成語典故:

鄭莊公下令攻打許國。鄭軍逼近許國都城,老將潁考叔奮勇當先,爬上了城頭。公孫子都眼看潁考叔就要立下大功,心裏忌妒起來,對準潁考叔就是一箭,只見這位勇敢的老將軍一個跟斗摔了下來。後來,人們就把像公孫子都那樣趁人不備暗放冷箭的行爲,稱做“暗箭傷人”。現在,這個成語的意思並不僅僅侷限在以暗箭爲兇器來傷人,凡是採取任何不光明的手段暗地裏伺機傷害別人的行爲,都可叫做“暗箭傷人”。

瞭解了背景以後,我們就可以知道如果要直譯,可以把暗箭傷人譯爲:injure sb by sordid means

這樣一種惡毒的謊言簡直是暗箭傷人。

Such a vicious lie injures people by sordid means.

 

不過英語當中有兩個習慣表達就等於暗箭傷人:stab sb in the backhit sb below the belt

Stab可以當動詞,表示“戳,刺,捅”,因此從字面上就可以看出stab sb in the back有背後捅刀子的意思。

許多年輕人認爲只有採取暗箭傷人的手段才能取得商業上的進步,其實不然。

A lot of young people think you have to stab people in the back to get ahead in business, but you don't.


簡化一下,還可以變成back-stabbling.

她指責同事恃強凌弱,暗箭傷人。

She accused her colleagues of bullying and back-stabbing.


Hit可以做動詞,表示“打,擊”,belt是腰帶的意思。Hit below the belt 連在一起,原來指在拳擊中違規地打擊對手腰帶以下的部位,現在也用來指不公正地、用卑劣的手段攻擊別人。

她的這一招確實起到了效果,但顯然不夠光明磊落。

While her tactic was effective, it was also clearly below the belt.


按圖索驥

拼音:

àn tú suǒ jì

意思:

索:找;驥:良馬。按照畫像去尋求好馬。比喻墨守成規辦事;也比喻按照線索去尋求。

出處:

《漢書·梅福傳》:“今不循伯者之道,乃欲以三代選舉之法取當時之士,猶察伯樂之圖求騏驥於市,而不可得,變已明矣。”

感情色彩:

貶義;中性

成語典故:

秦國有個人叫孫陽,他一眼就能認出好馬和壞馬,人們把他叫“伯樂”。伯樂把自己認馬的本領都寫到叫《相馬經》的書裏,畫上了各種馬的圖。伯樂的兒子把《相馬經》背得很熟,以爲自己也有了認馬的本領。一天,伯樂的兒子在路邊看見了一隻癩蛤蟆。他想起書上說額頭隆起、眼睛明亮、有四個大蹄子的就是好馬。他非常高興,把癩蛤蟆抓回了家,對父親說:“快看,我找到了一匹好馬!”伯樂哭笑不得,只好說:“你抓的馬太愛跳了,不好騎啊!”因此,後人就後按圖索驥這一成語來比喻辦事機械、死板,廣泛用於貶義詞。後來,也用來比喻按照線索尋找。這一種用法則不含貶義。

這個成語有兩種意思,第一種意思可以翻譯爲:stick to old conventions

我們希望員工不要按圖索驥,而有高度的靈活性。

we expect our staff not to stick to old conventions, but expect them to be flexible.


第二種意思可以翻譯成:look for a steed with the aid of its picture,或者follow up a clue to find sth.

由此,一線教師可以按圖索驥,選擇適合教學目標和內容的一系列方法。

So, the front-lines teachers can look for a steed with the aid of its pictures, choosing a series of methods for teaching objectives and contents.


從他那副掛滿愁容的面孔上,可以按圖索驥,發現一種鬥爭失敗的感覺。

A sense of being vanquished in a struggle might have been found by following up the clue of his worried face.

英語中有一個典故也和線索有關,這就是Ariadne's thread(阿里阿德涅的線),表示得到線索解決困難。

這個典故源於古希臘神話,神話中克里特島國王彌諾斯強迫雅典人每隔三年就得進貢7對童男童女。雅典人惶惶不得終日,雅典王子忒修斯(Theseus)決心爲國人除去這一妖孽,他就主動報名作爲貢品,來到克里特島。英俊的雅典王子忒修斯的出現,使得公主阿里阿德涅(Ariadne)墜入情網,她決心幫助這位異鄉人,就告訴了忒修斯誅滅怪物的方法,並送給他一團線和一把魔劍。忒修斯在進入迷宮時,把線拴在門口的一根廊柱上,然後放線進入迷宮尋找怪物,找到怪物後與之英勇搏鬥,最後用魔劍把怪物殺死,然後循着線原路走出了迷宮。

We need an Ariadne's thread to guide us through all these difficulties.

我們需要有人來指點迷津,幫助我們走出這重重困境。


總結一下,暗箭傷人和按圖索驥最恰當的翻譯分別是stab sb in the back和follow up the clues to find sth。

以上就是今天的兩則成語,你學會怎麼翻譯了嗎?