• 地名英譯中的注意事項 地名是歷史的產物,是國家領土主權的象徵,是日常生活的嚮導,是社會交往的媒介。接下來,小編給大家準備了地名英譯中的注意事項,歡迎大家參考與借鑑。用漢語拼音字母拼寫中國地名,不僅是中國的統一標準,而且是國際標準,全世界......

  • 商務合同英譯中容易混淆的詞語 英譯商務合同時,常常由於選同不當而尋致詞不達意或者意思模稜兩可,有時甚至表達的是完全不同的含義。因此瞭解與掌握極易混淆的詞語的區別是極為重要的,是提高英譯質量的關鍵因素之一,現把常用且易混淆的七對詞語,用典型實......

  • 從合作原則論析《紅樓夢》英譯中的模糊語言 論文關鍵詞:合作原則;模糊語言;文化資訊理論文摘要:近年來,模糊語言已經引起學術界的廣泛關注。本文在探討模糊語言在中國古典名著《紅樓夢》英譯中體現的基礎上,從合作原則的角度剖析《紅樓夢》若干典型例項,總結運用模糊語言......

  • 商務合同英譯中易混詞語 英譯商務合同時,常常由於用詞不當而導致詞不達意或者意思模稜兩可,有時甚至表達的是完全不同的含義。因此瞭解與掌握極易混淆的詞語的區別極為重要的,是提高英譯商務合同質量的關鍵因素之一。現把常用且易混淆的詞語......

  • 商務合同英譯中注意的問題 英譯商務合同貌似簡單,實則不然。商務合同是一種特殊的應用文體,重在記實,用詞行文的一大特點就是準確與嚴謹。接下來,小編給大家準備了商務合同英譯中注意的問題,歡迎大家參考與借鑑。本文擬運用翻譯教學中所積累的英譯......

  • 詩歌《假如》英譯中賞析 詩歌是一種用言語(文字分行方式)來表達思想情感的文章樣式。下面,小編在這給大家帶來詩歌《假如》英譯中賞析,歡迎大家借鑑參考!If假如Rudyardkipling拉迪亞德·吉卜林Ifyoucankeepyourheadwhenallaboutyou假如你......

  • 英譯中的增詞現象 大家有聽說過增詞現象,小編也沒有聽說過,不過小編給大家準備了增詞現象的內容,接下來,小編給大家準備了英譯中的增詞現象,歡迎大家參考與借鑑。增詞現象主要有下列三種情況:一、為了句法結構上的完整而增詞。1.原文中省略......

  • 年5月CATTI二級口譯英譯中真題解析(上) Part1EnglishtoChineseInterpretingPassage1國際社會救助難民17yearsintothenewcentury,wealleagerlylookforwardtoaworldwithnowar.Yetwhenwelookback,weseeaspreadingglobalviolencethathascometothreatentheveryfo......

  • 英譯中美文欣賞愛美的天性 來跟著小編一起欣賞一下今天的美文,接下來,小編給大家準備了英譯中美文欣賞愛美的天性,歡迎大家參考與借鑑。Achild'sworldisfreshandnewandbeautiful,fullofwonderandexcitement.Itisourmisfortunethatformostofus......

  • 英譯中美文欣賞什麼值得珍惜 人們通過閱覽這種文章來對自己的心情進行調解,以此為一種精神上的寄託。從而延伸出了人們平時所說的傷感美文、唯美美文之類的一些分支。接下來,小編給大家準備了英譯中美文欣賞什麼值得珍惜,歡迎大家參考與借鑑。英譯......

  • 經典詩歌《生活》英譯中賞析 詩歌社會生活和人的精神世界。下面,小編在這給大家帶來經典詩歌《生活》英譯中賞析,歡迎大家借鑑參考!Life生活Lifecanbegood,Lifecanbebad,Lifeismostlycheerful,Butsometimessad.生活可能美滿,生活可能悲傷,生活常常充......

  • 2017下半年CATTI口譯二級真題解析(英譯中第二篇) 第二篇:有關機器人和氣候變化對人類社會挑戰的講話。內容比較規範,但資訊比較密集,零碎,而且重複較多,翻譯時注意調整好內心節奏,不要因為丟失一些小細節失去信心。Para1Lookingtothefuture,Iseemajorchangesthatcouldtrans......

  • 英譯中寫給愛人的經典情詩 詩歌用高度凝練的語言,形象表達作者豐富情感,集中反映社會生活並具有一定節奏和韻律的文學體裁。接下來,小編給大家準備了英譯中寫給愛人的經典情詩,歡迎大家參考與借鑑。ADedicationtoMyWife致我妻子ThomasStearnsEilot......

  • 2017下半年CATTI口譯二級真題解析(英譯中第一篇) 第一篇:有關匹茲堡經濟轉型對中國經濟的借鑑作用。這一段落出自伯南克的一篇文章,有一定修改,總體風格比較平實,陌生經濟術語不多,只是某些句式有些拗口,譯不好會聽起來比較彆扭。Para1TheslowingofChina’seconomicgrowthh......

  • 2017年5月CATTI二級筆譯英譯中真題解析(下) 本文來自外刊文章ProfitingFromFriendshipEntrepreneursinSiliconValley,onlyhalf-jokingly,callittheURLstrategy.ThethreelettersusuallystandforUniformResourceLocator—theuniqueaddressofanyfilethatisaccessib......

  • 合同英譯中容易混淆的詞語 英譯商務合同時,常常由於選同不當而尋致詞不達意或者意思模稜兩可,有時甚至表達的是完全不同的含義。接下來,小編給大家準備了合同英譯中容易混淆的詞語,歡迎大家參考與借鑑。因此瞭解與掌握極易混淆的詞語的區別是極為......

  • 英譯中美文欣賞人的包裝 來跟著小編一起來欣賞一篇美文,接下來,小編給大家準備了英譯中美文欣賞人的包裝,歡迎大家參考與借鑑。Aperson,likeacommodity,needspackaging.Butgoingtoofarisabsolutelyundesirable.Alittleexaggeration,however,doe......

  • 英譯中詩歌賞析拜倫When We Two Parted 拜倫一生為民主、自由、民族解放的理想而鬥爭,他的作品具有重大的歷史進步意義和藝術價值,接下來,小編給大家準備了英譯中詩歌賞析拜倫WhenWeTwoParted,歡迎大家參考與借鑑。WhenWeTwoPartedBYGeorgeGordonByronWhenwetw......

  • 英譯中美文欣賞青春 美文是現代語言藝術文學體裁的一種典範,並具有比較高的審美價值,在長期網路流傳過程中,它澆灌了各個時代的文學園地,也灌溉了歷代文人,至今仍使人們受益。接下來,小編給大家準備了英譯中美文青春,歡迎大家參考與借鑑。Youth......

  • 經典英譯中美文沙子與石頭 人們常說發掘一個特別的人需要一分鐘,欣賞一個人需要一個小時,愛上一個人需要一整天,但忘記一個人卻需要你一生的時間。接下來,小編給大家準備了經典英譯中美文沙子與石頭,歡迎大家參考與借鑑。Thestorygoesthattwofriend......

  • 2017年5月CATTI二級口譯英譯中真題解析(下) Passage2開放性創新Recentlytherehasbeengrowingattentiontotheconceptofopeninnovation,bothamongresearchinstitutionsandbusinesscommunity.Whatisopeninnovation?ThisiswhatIamgoingtoaddressattoday'sforum.Asn......

  • 英譯中詩歌對照不要溫和地走進那個良夜 狄蘭·托馬斯,英國著名詩人、作家。他的創作圍繞生、欲和死這三大主題,詩風粗獷而熱烈。接下來,小編給大家準備了英譯中詩歌對照不要溫和地走進那個良夜,歡迎大家參考與借鑑。DoNotGoGentleIntoThatGoodNight不要......

  • 英譯中散文欣賞天空的顏色 大家現在的天空是什麼樣子的呢?接下來,小編給大家準備了英譯中散文欣賞天空的顏色,歡迎大家參考與借鑑。Ifwelookattheskyonaperfectlyfinesummer‘sdayweshallfindthatthebluecolouristhemostpureandintenseover......

  • 英譯中《如果你忘了我》詩歌 魚的記憶只有7秒,7秒之後它就不記得過去的事情,一切又都變成新的。接下來,小編給大家準備了英譯中《如果你忘了我》詩歌,歡迎大家參考與借鑑。Iwantyoutoknowonething,希望你知道Youknowhowthisis.這是我的想法IfIlookat......

  • 睡前英語故事 Time for bed 《該睡覺啦》英譯中 每天一個精彩的睡前英語小故事,給孩子最好的晚安....下面,小編在這給大家帶來睡前英語故事Timeforbed《該睡覺啦》英譯中,歡迎大家借鑑參考!Timeforbed《該睡覺啦》It'stimeforbed,littlemouse,littlemouse,睡吧睡吧......