• 岳飛 《滿江紅》 英譯 岳飛精忠報國,相信有不少人都有聽說過,接下來,小編給大家準備了岳飛《滿江紅》英譯,歡迎大家參考與借鑑。MyQuest,tothetuneof"TheWholeRiverRed"YueFeiRagebristlingunderthecap,Ileanagainsttherailing;Therushingrain......

  • 張培基英譯散文賞析之《雜感集(節錄)》 雜感集(節錄)RandomThoughts黃藥眠HuangYaomian|譯文摘自張培基《英譯中國散文選二》佛曉前的燈光,儘管明亮,但怎能同剛出來的磅礴的晨曦爭勝呢?Predawnlamplight,brightasitis,canneveroutshinethemajesticrisingsun.要點......

  • 張培基英譯散文賞析之《書房》 書房Mystudy何為Hewei|譯文摘自張培基《英譯中國散文選二》書房,是讀書人心目中的一個私人領地,一個精神家園,一個智慧的世界。到過幾位朋友家的書房,儘管大小各不相同,陳設各異,但四壁書櫥架上,層層疊疊的書籍,或排成整齊的......

  • 《水調歌頭•明月幾時有》英譯賞析 “明月幾時有,把酒問青天”,這首《水調歌頭》是東坡先生與弟弟分別七年不得團圓時所作,中秋佳節,望月懷人,寫盡人世悲歡。而今年,有許鞍華執導,周迅、霍建華、彭于晏等聯袂出演的電影幾天前剛剛上映,以《明月幾時有》為名,內中......

  • 讀書筆記:張培基英譯散文  《狗》01 狗TheDog老舍LaoShe|譯文摘自張培基《英譯中國散文選二》中文:中國狗恐怕是世界上最可憐最難看的狗。此處之“難看”並不指狗種而言,而是與“可憐”密切相關。無論狗的模樣身材如何,只要餵養得好,它便會長得肥肥胖胖的,看......

  • 西遊記人物名英譯 《西遊記》是中國古典四大名著之一,是由明代小說家吳承恩所創作的中國古代第一部浪漫主義的長篇神魔小說。主要描寫了孫悟空、豬八戒、沙僧三人保護唐僧西行取經,唐僧從投胎到取經歸來共遇到八十一難,一路降妖伏魔,化險為......

  • 張培基英譯散文賞析之《書與人》 書與人BooksandMan金聖華JinShenghua|譯文摘自張培基《英譯中國散文選二》有朋友在情場上轟轟烈烈地馳騁了一陣,終於累了,最後,收拾情心,悄悄退回書齋之中,終日與書本為伍。Afriendofmine,havingbeenactivelyinvolvedinthe......

  • 漢詩英譯:黃淮《牆頭草》 GrassontheWall趙彥春英譯黃淮《牆頭草》Onceitbecomesaweathercock一旦成了風向標Socare-free,itdoesswayandrock搖頭晃腦頗逍遙Wrongeditlooks,anditlooksabout左顧右盼很委屈Asit’snotlookedatwithinorwitho......

  • 賞《水調歌頭》名家英譯版二首 昔胡仔曾說:“中秋詞,自東坡《水調歌頭》一出,餘詞盡廢。”認為這是寫中秋最好的一首詞,此說是一點也不過分的。這首詞彷彿是與明月的對話,在對話中探討著人生的意義。既有理性,又有情趣,很是耐人尋味。或許,早在我們從課本上......

  • 英譯《三十六計》 第一計:瞞天過海 三十六計(Thirty-SixStratagems)-第一計瞞天過海FooltheEmperortoCrosstheSea原文Content備周則意怠;常見則不疑。陰在陽之內,不在陽之對。太陽,太陰。英文註釋:Movingaboutinthedarknessandshadows,occupyingisolatedplace......

  • 張培基英譯散文《霧》 來,今天我們就看看大神的英譯散文,接下來,小編給大家準備了張培基英譯散文《霧》,歡迎大家參考與借鑑。《霧》Fog茅盾MaoDun|譯文摘自張培基《英譯中國散文選二》霧遮沒了正對著後窗的一帶山峰。Themountainpeaksdirectl......

  • 王熙鳳服飾英譯賞析 曹雪芹生於南京江寧織造府,自小耳濡目染,對織造、服飾等有諸多瞭解,因此《紅樓夢》中才得以呈現精美絕倫的服飾描寫。小說中的服飾,不僅是文學的需要,還是歷史的寫照,同時體現了任人物的內心情感、社會地位、性格特徵等諸多......

  • 中詩英譯李白《關山月》 來,小可愛們,我們今天來學習詩仙李白的詩歌,接下來,小編給大家準備了中詩英譯李白《關山月》,歡迎大家參考與借鑑。關山月李白明月出天山,蒼茫雲海間。長風幾萬裡,吹度玉門關。漢下白登道,胡窺青海灣。由來征戰地,不見有人還......

  • 讀書筆記:張培基英譯散文  《雨前》04 雨前PrayingForRainfall何其芳HeQifang|譯文摘自張培基《英譯中國散文選二》中文:我想起故鄉放雛鴨的人了。一大群鵝黃色的雛鴨遊牧在溪流間。清淺的水,兩岸青青的草,一根長長的竹竿在牧人的手裡。他的小隊伍是多麼歡欣......

  • 張培基英譯散文賞析之《生命》 生命Life何為HeWei|譯文摘自張培基《英譯中國散文選二》如果迴歸自然,各有不同的方式,後人總是尊重前人最後一次選擇。一位朋友偶然講起一件事,有如一篇小小說,聽者動容。Therearevariouswaysofreturningtonature,butpeop......

  • 《射鵰英雄傳》終於有英譯版了,最難譯的不是“九陰白骨爪” “TranslatingJinYongisoftenadauntingtaskbecauseofthecomplexityofhislanguage,whichintegratesproseandpoetryandmakesextensiveuseof‘four-characterphrases’andotherChineseidiomsinordertorecreatethe‘feel......

  • 流行詞彙地道英譯大搜集 shopaholic---購物狂A:Whoa,thatgirlhaslike50shoppingbags!喔,那個女孩有大概50個購物袋.B:She'sashopaholic.她是個購物狂.宅男---indoorsman"Whatbetterthanplayinggamesandenjoyingtheluxuryofyourhouse?"says......

  • 【口譯實踐】徐燦•《唐多令•感懷》英譯 玉笛送清秋,紅蕉露未收。晚香殘、莫倚高樓。寒月羈人同是客,偏伴我,住幽州。小院人邊愁,金戈滿舊遊。問五湖、那有扁舟。夢裡江聲和淚咽,何不向,故園流。Tangduoling:ReflectionsXuCanThejadeflutesendsoffcoolautumn;Onthe......

  • 戴望舒《雨巷》中英譯賞析 《雨巷》是戴望舒的成名作,講述了一位徘徊於悠長、狹窄、陰沉的雨巷的獨行者,期待碰到一位像丁香一樣結著愁怨的姑娘,然最終卻與之擦肩而過,給人留下了朦朧幽深的印象,反映了詩人迷茫感傷又充滿希望的心境。接下來,小編給大......

  • 白月光、硃砂痣...張愛玲對愛情的執著都在這8句話裡丨英譯 談到老上海,談到小資,張愛玲都是一個繞不過的人物。從她顯赫的出身,到孤獨的死去,配合淒厲絕美的文字,她的人生,彷彿註定傳奇。家庭出身張愛玲系出名門,祖父張佩綸是清末名臣,祖母李菊耦是朝廷重臣李鴻章的長女。這份好家世讓......

  • 《我的前半生》職場金句英譯,句句戳心! 話說,最近有一部電視劇熱播了,那就是《我的前半生》。到目前為止,豆瓣評分維持在了7.2分,在國產電視劇裡算是個不錯、體面的評分了。這部劇雖然故事有點俗套,講述了全職太太羅子君一直沉浸在養尊處優生活中,過著金絲雀的生......

  • 《射鵰英雄傳》終於有英譯版了!最難譯的不是“九陰白骨爪” 金庸,原名查良鏞,英文名LouisCha。1924年生於浙江海寧。金庸曾經和小編一樣,也是一名新聞人。1946年,他進入杭州《東南日報》,負責收聽英語的國際新聞廣播,翻譯、編寫國際新聞稿。後又進入上海《大公報》,隨後調往香港。1952......

  • 春節•元宵詩詞英譯,這樣聊年才地道 又是一年春節時,作為中國最重要的傳統節日,有不少詩人曾為它吟詩作賦,今天就來看看古人是怎麼寫春節和元宵的。別歲FarewelltotheOldYear故人適千里,臨別尚遲遲。Whenanoldfriendistogofaraway,Long,longwillhelingerbefo......

  • 英譯之《夜鶯與玫瑰》唯美風格再現(林徽因版;談瀛洲版) 《夜鶯與玫瑰(TheNightingaleandtheRose)》是王爾德(OscarWilde)的童話。王爾德是英國唯美主義藝術運動的倡導者,在童話領域和安徒生相提並論。唯美主義提倡"為藝術而藝術",追求形式完美和藝術技巧。而譯文應當如何再現王......

  • 茶話英譯《三十六計》 第七計:聲東擊西 三十六計(Thirty-SixStratagems)-第七計無中生有CreateSomethingFromNothing原文Content誑也,非誑也,實其所誑也。少陰,太陰,太陽。英文註釋:Youusethesamefeinttwice.Havingreactedtothefirstandoftenthesecondfeintaswell,......