• 名師談考研英譯漢快速解題技巧 考研英語考試大綱對翻譯部分的考查要求和考點的表述是:主要考查考生準確理解概念或結構較複雜的英語文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,並將其中5個劃線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文正確、完整、通順。......

  • 2017下半年口譯三級試題詳解(英譯漢) Part1DialogueInterpretingEN:Mr.Mei,thankyoufordoingthisinterviewwithus.Iwasattheshowtonight.ImustsaythatIhaveneverseenanythinglikethisbefore.AndIwasabsolutelythrilledbytheperformances.Theyaredelicatea......

  • 2019上半年CATTI口譯三級真題(英譯漢) 2019上半年CATTI口譯三級真題(英譯漢)Lastnight,whenIwascomingintotownfromPudongAirport,IcrossedthebeautifulHuangpuRiverontheLupuBridge.ThisremindedmeofChina’stalentinmakingbridgesandmademethinkofthreeoth......

  • 中級口譯之英譯漢模擬題01 Passage1IthinkChinesebusinesspeopletendtohavebusinessnegotiationsinaratherindirectmanner,asopposedtothemoredirectstyleofAmericanbusinesspeople,whoaresaidtoworkwiththe“get-down-to-business-first”ment......

  • 年9月高階口譯翻譯答案、解析(英譯漢) 1.Inthecomingdecades,Europe’sinfluenceonaffairsbeyonditsborderswillbesharplylimited,anditisinotherregions,notEurope,thatthe21stcenturywillbemostclearlyforgedanddefined.Certainly,onereasonforNATO’sin......

  • 英譯漢中如何翻譯詞彙的方法 考研英語新大綱對於閱讀理解C節的表述是:主要考查學生準確理解概念或結構較複雜的英語文字材料的能力。要求考生閱讀一篇約400詞的文章,並將其中5個劃線部分(約150詞)譯成漢語,要求譯文準確、完整、通順。文章的題材近幾......

  • 年9月高口英譯漢原文和答案 DuringthetermofthisContract,alltechnicaldocumentation,includingbutnotlimitedtomanufacturingtechnologies,procedures,methods,formulas,data,techniquesandknow-how,tobeprovidedbyonePartytotheothershallbetr......

  • 上半年CATTI筆譯二級真題英譯漢(第二篇) AngkorisoneofthemostimportantarchaeologicalsitesinSouth-EastAsia.ForseveralcenturiesAngkor,wasthecentreoftheKhmerKingdom.Withimpressivemonuments,severaldifferentancienturbanplansandlargewaterreservoir......

  • 考研英譯漢翻譯題怎麼做 在2016考研英語的備考中,考生們一定會發現,貫穿整個備考航程的除了詞彙、語法,還有一個重要組成部分,那就是長難句。句中修飾語多且長,使句子結構複雜,所以英譯漢時,不能照樣克隆複製,而是要根基漢語語法的特點,進行靈活處理。......

  • 翻譯時要注意英譯漢中的反譯法 下面是常見的兩個片語,請注意它們的漢語意思:①riotpolice防暴警察(即anti-riotpolice,而不是暴亂的警察)②crisislaw反危機法案(即anti-crisislaw))這兩個片語的翻譯採用的就是反譯法,譯文都是其字面意義的否定或反義,這樣既......

  • 2019上半年CATTI筆譯二級真題英譯漢(第一篇) 2019上半年CATTI筆譯二級真題英譯漢(第一篇)In2009,TimemagazinehailedSchoolofOne,anonlinemathprogrampilotedatthreeNewYorkCitypublicschools,asoneoftheyear’s50bestinnovations.Eachday,SchoolofOnesoftwaregene......

  • 2019上半年CATTI口譯一級真題(英譯漢)第一篇 2019上半年CATTI口譯一級真題(英譯漢)第一篇Somethingofenormousglobalsignificanceishappeningalmostwithoutnotice.Forthefirsttimesinceagriculture-basedcivilizationbegan10,000yearsago,themajorityofhumankindis......

  • 英語四級翻譯是漢譯英還是英譯漢 隨著時間的推進,距離6月份的英語四六級考試不到一個月,大家都處於一個緊張的複習當中。那麼英語四級翻譯是漢譯英還是英譯漢,下面,我們來詳細瞭解。英語四級翻譯是漢譯英。大學英語四級考試即CET-4,是由國家教育部高等教育......

  • 提高英譯漢翻譯能力的最實用方法 翻譯雖然在考研英語試卷中只有10分,但也是一個不大不小的系統工程。涉及到長句切分,詞義判斷,指代,增譯,被動語態,語序調整,各種從句的處理等一系列問題。在這些問題當中,尤其重要的是詞義的準確翻譯。很多同學在考試中會感到......

  • 2018下半年CATTI筆譯二級真題(英譯漢)第一篇 2018年下半年CATTI筆譯二級真題英譯漢(第一篇)You’vetemporarilymisplacedyourcellphoneandanxiouslyretraceyourstepstotrytofindit.Orperhapsyouneverletgoofyourphone—it'salwaysinyourhand,yourpocket,oryourbag......

  • 英譯漢:遇到數字怎麼做到“準、順、快”? 鑑賞例項一:翻譯原文:YANGRONGLIN,ateacher,usuallyspendshissummerholidaysinChina.ThisyearMrYang,whois50,decidedtoventureabroadforthefirsttime,bookingatwo-weekcoachtourofAmerica.MrYangjoinsamultitudeofChin......

  • 中級口譯之英譯漢模擬題03 Passage11Today,wepioneersandleadersofelectroniccommerce,aremeetingheretocallforchangesinUSpatentlaw.WebelievesuchchangesareneededtodealwithnewbusinessmodelsrelatedtothegrowthoftheInternet.//Isharethes......

  • 年3月高階口譯英譯漢答案 (含解析) SECTION3:TRANSLATIONTESTAmericanmythologylovesnothingmorethanthereluctanthero:theman--itisusuallyaman--whosenaturaltalentshavedestinedhimformorethanobligingobscurity.GeorgeWashington,wearetold,wasalea......

  • 高階口譯英譯漢必備15篇(11) Thepsychologyofthemarketisonethatincludesboththepsychologyofinvestingandthepsychologyofgambling.Therearethecompulsiveattractionsofgamblinginthemarket.Theundulatingmoodsofthestockmarket,alternatingbetw......

  • CATTI三級筆譯真題:英譯漢篇 從歷年英譯漢語段的考試選題而言,所有文章都選自《紐約時報》,而且沒有長難句。只要把詞彙查閱準確即可理解,並且文章比較口語化,基本沒有難度。下面為大家整理了CATTI三級筆譯真題:英譯漢,請看譯文:2015年5月三筆英譯漢真題......

  • 2019上半年CATTI口譯一級真題(英譯漢)第二篇 2019上半年CATTI口譯一級真題(英譯漢)第二篇Ininternationaltrade,therealcompetitionisbetweenbusinesscorporations,notbetweencountries.IwouldguessthatU.S.PresidentDonaldTrumpwoulddisagreewithsuchastatement,s......

  • 英譯漢散文佳作賞析:On Leadership 論領導力 OnLeadership論領導力Whatisleadership?Itsqualitiesaredifficulttodefine.Buttheyarenotsodifficulttoidentify.什麼是領導力?領導力應具備什麼品質很難下定義,但這些品質卻不難辨認。Leadersdon'tforceotherpeopleto......

  • 2020年11月CATTI一筆真題及答案【英譯漢】 2020年11月CATTI一筆實務真題和部分參考譯文注:以下版本可能會與真題稍有出入,僅供參考。英譯漢原文和譯文出處:https://cn.nytimes.com/books/20131012/t12munro/dual/完整版:http://www.gaozhaiedu.com/html/catti/CATT......

  • 英譯漢中如何表達觀點 在2016考研英語的備考中,考生們一定會發現,貫穿整個備考航程的除了詞彙、語法,還有一個重要組成部分,那就是長難句。句中修飾語多且長,使句子結構複雜,所以英譯漢時,不能照樣克隆複製,而是要根基漢語語法的特點,進行靈活處理。......

  • 年9月高階口譯高口上半場英譯漢 1.Inthecomingdecades,Europe’sinfluenceonaffairsbeyonditsborderswillbesharplylimited,anditisinotherregions,notEurope,thatthe21stcenturywillbemostclearlyforgedanddefined.Certainly,onereasonforNATO’sin......

 132    1 2 3 4 5 6 下一頁 尾頁