• 英法形近詞對比:法語projet 和英語project Projet 法語的 projet 和英語的 project 意思很接近,可以翻譯成“計劃,專案”,有時可以互譯,例如。 Lenouveau projet deconstructionaétébienaccueilli. Thenewconstruction project gotafavourablerecept......

  • 西班牙語同音形近詞彙además和a demás,你分清楚了嗎? 西班牙語學習中,同音形近詞彙“además”和“además”,你分清楚了嗎? (圖源:圖蟲)  además→Ademásesunadverbioqueseutilizaparaañadirinformaciónaloquesehamencionadopreviamente.單詞además是一個副詞,用來向上......

  • 英法形近詞對比:法語patron 和英語 patron  法語的“patron”和英語的“patron”長得完全一樣,但它們是一對“假朋友”:小心上當!           點選檢視大圖法語的“patron”主要意思是“老闆,僱主”(boss),這也許是“經理”(manager),也許是“所有者”(ow......

  • 俄語人速來自查!這麼多“общий”的形近詞你都分得清嗎? 你知道俄語中和“общий”長得很像的單詞有幾個嗎?這些“普遍的”又有什麼不同的詞義差別呢?一起來辨析一下吧!1、общий指對於所涉及的人來說是共有的,共同作用的,或屬於共同的東西(語言、道德、教育、某場所等)例:......

  • 【英語單詞趣談】形近字辨析(下) 英語裡面有許多形近單詞,一個不小心記錯了就會導致失分,而皮安排呢應試考試很喜歡出這種題。小編也是最最最最最頭疼這部分了呢。這篇文章有40個單詞,來看看你能認出多少個吧?1.Grisly/Grizzly1.可怕的,嚴厲的,嚴重的/灰色......

  • 英法形近詞對比:法語accomplir和英語accomplish 法語的 accomplir 和英語的 accomplish 是一對“同源詞”。它們都來自拉丁語的 ad-"to"+complere"fillup" ,意為“完成”(Exécuter,meneràbien,achever)。法語的 accomplir 常譯為英語的“perform,carryou......

  • 盤點那些一不小心就會搞混的形近詞,俄語老師已哭暈在廁所... 本期為大家整理了俄語中最易混淆的七組形近詞,大家在考試中遇到它們一定要擦亮眼睛呀!восток——восторгвосток東;東方例:путешествиенаВосток到東方(各國)去旅行Солнцевзо......

  • 英法形近詞對比:法語opportunité 和英語opportunity Opportunité Malgrél'oppositiondespuristes,l'emploid'opportunité serépanddeplusenplusdanslesensde“occasionfavorable”,sousl'influencedl'anglais. Opportunité?學過英語的童鞋們會馬上聯想到“o......

  • 英語專四專八考試易混淆的形近詞 詞彙是學習外語的基礎,大家應該都知道。在我們學英語的時候,總是在背單詞記單詞,運用片語短語。面對英語專四專八考試,大家也不要忘了單詞的重要作用。今天和大家分享一些專四專八考試可能出現的易混淆的形近詞吧!1.child......

  • 西班牙語同音形近詞彙sinfín和sin fin,你分清楚了嗎? 西班牙語學習中,同音形近詞彙“sinfín”和“sinfin”,你分清楚了嗎? (圖源:圖蟲)  sinfín→Sinfínesunsustantivoquesignificainfinidad,multitudomuchedumbredecosasopersonas.Sinfín是一個名字,意思是無情、無數,大......

  • 英法形近詞對比:法語sens和英語sense  這期我們要學另一組相關的“假朋友”:法語的 sens和英語的 sense。  Sens—sense 也是一組同源詞,其基本意思是“感覺,感官”(perception)。在這個意義上,兩個詞是同義詞,可以互譯。例如: Lavue,l'ouïe,legoût,l'......

  • 英法形近詞對比:法語lunatique和英語lunatic  Lunatique Lunatique(lunatic) 肯定和月亮(lune)有關啦:最開始,它的意思是“受月亮的影響”。(Cemotsignifiaitautrefois“soumisàl'influencedelalune”.)古人早就注意到,很多現象都和月亮的圓缺週期(cyclelunaire)有......

  • GRE形近詞義近詞背誦方法歸納 由於在高階詞彙當中,有很多詞的形狀是差不多的,這個稱之為形近,又有很多單詞意思是差不多的,這個稱之為義近。GRE形近詞應該怎麼背呢?現在小編就給大家揭曉。GRE詞彙如何背?形近詞義近詞歸納背誦方法介紹由於在高階詞彙當......

  • 114組英語專業四級形近詞彙總 根據官方通知,2022年全國高等學校英語專業四級考試(TEM4)於2022年10月30日(星期日)舉行。今天小編為大家整理了114組英語專業四級形近詞彙總,一定要認真學習哦。1.affect[ə'fekt]v.影響,假裝effect[i'fekt]n.結果,效力......

  • 英法形近詞對比:法語mortel和英語 mortal  Mortel/mortal 今天要講一講“mortel/mortal”這一對“假朋友”。英語的“mortal”是從法語來的,而法語的“mortel”又來自拉丁文“mortalis”,意思是“會死的,難免一死的”(subjecttodeath)。再往前追溯,就是原始印歐語......

  • 英法形近詞對比:法語Prétendre 和英語pretend  Prétendre Theusualmeaningofprétendreistoclaim,assert,andnottopretend(fairesemblantde). 不要搞錯:法語的prétendre可不是“假裝”(pretend),而是“聲稱”,“宣稱”“要求”等意思。英語的pretend(假裝)翻成法語......

  • 英法形近詞對比:法語délivrer和英語 deliver  Délivrer今天的“假朋友”是法語的délivrer和英語的deliver。兩個詞拼法差不多,意思也有點聯絡。所以,要小心啦!法語的délivrer不是“投遞,傳送,交付”,而是“解救,使…擺脫”(libérer,relâcher)的意思.英語的deliver......

  • 英法形近詞對比:Sensible Sensible今天的“假朋友”是法語的sensible和英語的sensible。兩個詞拼法完全一樣,但意思卻完全不同。這是一對經典的“Fauxamis”,小心上當哦!screen.width-450)this.width=screen.width-450"src="https://p1.s.hjfil......

  • 英法形近詞對比:法語Laïque和英語lay Noëllaïque 一年一度的聖誕節到了,祝童鞋們節日快樂!JoyeuxNoël! 童鞋們怎樣過平安夜(leréveillondeNoël)呢?是與好友一起大吃大喝呢?還是與戀人共享燭光晚餐(undînerauxchandelles)?有沒有人去參加午夜彌撒(messedemin......

  • 英法形近詞對比:法語 Résumer 和 英語 Resume  英語的“resume”借自法語,而法語的“résumer”又是借自拉丁語。拉丁詞“resumere”是由字首“re-”和詞根“sumere”(takeup)組成的——“re+sumere”就是“重新拿起,再次開始”(takeupagain)。在英語和法語中,含有“sum......

  • 英法形近詞對比:法語contrôler和英語control Contrôler Contrôler 和 control 是一對同源詞,最初的意思是中世紀歐洲的一種記帳方法:contre+rôle (registretenuendouble):amedievalmethodofcheckingaccountsbyaduplicateregister.就是同時記兩本帳,以便互相......

  • 西班牙語繞口令——形近詞(第五句) HaysuecosenSuizayhaysuizosenSuecia.PerohaymássuizosenSuizaquesuizosenSueciaymássuecosenSueciaquesuecosenSuiza.Suecia 瑞典sueco m.瑞典人Suiza 瑞士suizo m.瑞士人......

  • 英法形近詞對比:法語mystifier和英語mystify “Mystifier(法)”和“mystify(英)”,一定和“mystery”(神祕)有關係吧?如果什麼東西對你來說是個“mystery”,你肯定不知道它的奧祕。就象是看變魔術,你會感到神奇(intrigued),感到困惑(puzzled),你會說:“Wow!Howdidyoudothat?......

  • 英法形近詞對比:法語pervers和英語perverse 今天的“假朋友”是法語的pervers和英語的perverse。選定這一組"假朋友",是因為最近發生的令人髮指的“變態殺人”事件。在海外留學的童鞋們要小心啦!法語的pervers和英語的perverse是一對同源詞。兩個詞拼法差不多,意......

  • 英法形近詞對比:法語presser和英語 press “Presser”(法)和“press”(英)是另一種型別的“假朋友”:意思看起來差不多,但用起來卻有很大差別。“Presser”(法)和“press”(英)是一對同源詞,都源自拉丁詞“pressare”,意為:“擠壓,壓榨”:壓榨葡萄,橄欖等(squeezinggrapes,oliv......