中式英語之鑑:紅糖
210. 現在的家庭一般都用白糖而不用紅糖。
[誤] Nowadays households tend to use white sugar rather than red sugar.
[正] Nowadays households tend to use white sugar rather than brown sugar.
注:就像我們中國人不知道為什麼要叫紅糖(有的紅糖其實是黃色的),恐怕英國人也不知道為什麼要叫
brown sugar,約定俗成吧!另外,他們的 brown bread 我們卻稱作“黑麵包”。類似一些說法還有:紅眼病 green eyes;臉色發紫 black in the face;紅茶 black tea;黃色電影 blue film 等。