“放大鏡”的英語怎麼說?大綱
你用過放大鏡嗎?你知道它的英語是什麼嗎?看看《破產姐妹》的這集,聽聽Max是怎麼說的吧。
對話原文
No, you pile of felons.
不是啦 你們這幫壞人
I'm closing the diner for Sunday only.
只是週日那一天不開門而已
Well, I'm keeping this stuff anyway.
反正這些東西我還是要據為己有
And I really hate it.
我好恨自己如此無下限
My new therapist, Gary, says that
我的新心理醫生蓋裡說
I need to take a day off to focus on myself.
我需要空出一天時間關注自身
Did he give you a magnifying glass for that?
那他有給你個放大鏡 讓你先能看見自身嗎
Max, Gary says you use your toxic, mean-spirited jokes
麥克斯 蓋裡說你用毒舌吐槽
to keep people like me at a distance.
來保持與我這種小天使的距離
You know what else works?
你知道還能怎麼跟你保持距離嗎
Putting my hand on your forehead.
把我手抵在你腦門上就行
今日重點:
惡棍:felon。這個詞還指“重罪犯”。電影《監獄生活》的英文名也是Felon
小餐館:diner。注意不要和dinner混淆
治療師:therapist。therapy,治療
請一天假:take a day off
放大鏡:magnifying glass。magnify意思是“放大,誇大”
有毒的:toxic
心胸狹隘的:mean-spirited
腦門:forehead