日语中表示不知道不理解意思的这两个词有什么区别?
表示不理解,不知道的意思。这两个日语词有什么联系与区别呢?说起“分かりません”和“知りません”,我们的认知里,“分かりません”是我不理解,“知りません”是我不知道。大家可能还不是特别清楚,所以今天就来说一说这个问题吧。
1、知道vs理解
●このコンピュータの使い方が分からないので、教えていただけませんか。
●このコンピュータの使い方を知らないので、教えていただけませんか。
在这里两者都可以使用。
説明書を読んだけど、このコンピュータの使い方が分からない(×知らない)。
在上面的句子中“分からない”换成“知らない”的话,会使句子的语气听起来很不舒服。
“知る”是指获得新知识,而“分かる”更加侧重理解,使之成为自己的知识;
“知らない”表示不知道,“分からない”则表示对于一个知识点,自己已经被说明过,但不理解或者忘记了。
2、关于自己的事如何使用
●母:さっき冷蔵庫に入れておいたアイスクリームがないんだけど。
●私:え、知らないよ。(×分からない)
●父:今度の夏休み、どこ行くの?
●母:まだ分からないよ。(×知らないよ)
在回答关于其他人的问题时,使用 “知りません”;
而在回答关于自己的问题时,使用 “分かりません”。
3、被提问时的回答
A:このケーキめっちゃ美味しい!どこの店のか知ってる?
B:ごめん、知らない。
A:この問題がとっても難しいんだけど、わかる?
B:分からないね。
当回答 “知ってる?”时,我们要用“知りません”来进行否定,
而当被问及 “わかる?”的时候,我们经常说 “分かりません”来进行回答比较合适。
同样都是“不知道”,现在你学会它们之间的不同了吗?你还是比较迷茫的话,也可以来我们这里跟着专业的日语老师来进行学习,相关的知识点课程里面已经有系统的讲解了,当然如果你想要了解其他知识,也可以选择其他的培训课程。想学习,什么时候都不晚。