• 汉译英口译必备15篇(12) 中国人民自古以来的哲学思想就是和为贵、和而不同,我们历来主张中美两国文明虽有不同,却不相斥;虽有差异,却能交融。作为世界上有重要影响的大国,中美应该相互尊重、相互学习、求同存异、取长补短,为不同国家、不同文明之间......

  • 下半年口译三级试题详解(汉译英) PartIIEnglishtoChinesePara1Dearfriends,on9October2012,theTalibanshotmeontheleftsideofmyforehead.Theythoughtthatthebulletswouldsilenceus,buttheyfailed.Outofthesilencecamethousandsofvoices.Theterrorists......

  • 经典哲理性语句汉译英24条翻译大纲 经典哲理性语句汉译英24条翻译13.死亡教会人一切,如同考试之后公布的结果??虽然恍然大悟,但为时晚矣!Liketheoutcomeafteranexam,deathmakesusawareofanything,Thatis,it'stoolatetotakeatumble.14.你出生的时候,你哭着,周围......

  • 六级汉译英的难度在哪里?怎么才能把翻译做好 六级翻译是六级考试中的一个重要得分点。大家在备考的过程中需要掌握一些基本的翻译技巧。今天小编为大家带来六级翻译的一些小技巧。一起来看看吧!众所周知中外文句子组合顺序有很大差别。汉语以意合为主,形合为辅,以意......

  • 2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇 2019上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第一篇关于“一带一路”和马歇尔计划的关系,我觉得两者之间可以说有一点相似,比如在推动基础设施建设方面,或者都是和平时期的倡议或计划。但是二者本质上完全不同。首先,从历史经纬看,......

  • 汉译英最易翻错的100句(1) 中文:有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。翻译:[误]withacometlikehim,nothingcanbeaccomplished.[正]withajinxlikehim,nothingcanbeaccomplished.注:“扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚......

  • 上半年CATTI口译一级真题(汉译英)第二篇 和一个国家一样,任何国际组织都需要与时俱进,WTO也不例外。多哈回合久拖不决,十多年来,发达成员数千亿美元的农业补贴没有一丝一毫的削减;电子商务等新兴业态在全球市场上风生水起,WTO却未能提供任何国际规范;更严重的是,面对......

  • 年3月中级口译汉译英答案(含解析) 【原文】朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上海的文化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座城市注入了无限的魅力。今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。漫步......

  • 汉译英散文佳作赏析:徐迟《枯叶蝴蝶》 枯叶蝴蝶LappetButterflies徐迟ByXuChi峨嵋山下,伏虎寺旁,有一种蝴蝶,比最美丽的蝴蝶可能还要美丽些,是峨嵋山最珍贵的特产之一。AtthefootofMountEmei,aroundFuhuTemple,therelivesaspeciesofbutterfly--oneoftherarestr......

  • 散文汉译英佳作赏析:贾平凹《丑石》 丑石AnUglyStone贾平凹ByJiaPingwa我常常遗憾我家门前的那块丑石呢:它黑黝黝地卧在那里,牛似的模样;谁也不知道是什么时候留在这里的.谁也不去理会它。只是麦收时节,门前摊了麦子,奶奶总是要说:这块丑石,多碍地面哟,多时把它......

  • 散文汉译英佳作赏析:许地山《落花生》 落花生ThePeanut许地山XuDishan我们屋后有半亩隙地。母亲说:让它荒芜着怪可惜,既然称们那么爱吃花生,就辟来做花生园罢。我们几姊弟和几个小丫头都很喜欢——买种的买种,动土的动土,灌园的灌园;过不了几个月,居然......

  • 年3月高级口译汉译英答案+解析 原文:传统的中国画,不模仿自然,是以表现自然,是以表现心灵舒发性情为主体的意象主义艺术,画中意象与书法中的文字一样,是一种适于书写的极度概括抽象的象征符号,伴随着意象符号的是传统的程式表现技巧。古代的大师们创造着独......

  • 2020年11月15号CATTI三笔实务真题【汉译英】 【汉译英】水稻是世界上最主要的粮食作物之一,世界上一半以上人口(包括中国60%以上人口)都以稻米作为主食。中国是世界上最早种植水稻的国家,至今已有7000年左右的历史,当前水稻产量占全国粮食作物产量近一半。水稻作为主......

  • 汉译英口译必备15篇(3) 泰山的每个季节都有独特的魅力。春天,绿茵茵的山坡上,争奇斗妍的花朵到处可见。夏天泰山的雷暴雨堪称奇观。秋天,枫树叶漫山遍野,蔚蓝色的河水川流不息。冬天,雪盖群峰松披霜,景观素雅悲壮,别有一番情趣。喜逢艳阳日,极目远眺......

  • 翻译的汉译英短语英语怎么说 学习英语的最终结果,是我们能够不去刻意地进行汉语英语两种语言之间的转换,我们的脑海中就自动为我们翻译出来了。果然还是熟能生巧吧。下面就由本站小编为大家带来关于翻译的英语短语集锦,希望大家能有所收获。关于翻译......

  • 2017下半年CATTI口译二级真题解析(汉译英第一篇) 汉译英第一篇:本文选自李源潮在非洲孔子学院联席会议开幕式上的讲话高兴出席非洲孔子学院会议。刚才的开场秀充满了非洲特色,同学们的表演有点有很多中国文化元素。大家知道孔子是中国两千多年前伟大的思想家,教育家。中......

  • 上半年CATTI笔译二级真题汉译英(第二篇) 中国的改革开放始于农村地区农民与土地关系的调整。1978年之前,数亿中国人还在为温饱问题发愁。经过40年的发展,中国有7亿多农村贫困人口脱贫。这不仅为全面建设小康社会打下了坚实的基础,而且为全人类的扶贫和发展做出......

  • 2017下半年笔译二级真题解析(汉译英第一篇) 汉译英部分:这一段来自《中国问题白皮书》当中的《中国中医药问题》,这类题材在上课时有所涉及,词汇难度不大,主要难点在于长句的安排与断句。人类在漫长发展进程中创造了丰富多彩的世界文明,中华文明是世界文明多样性的重......

  • 英语四级翻译是汉译英还是英译汉 随着时间的推进,距离6月份的英语四六级考试不到一个月,大家都处于一个紧张的复习当中。那么英语四级翻译是汉译英还是英译汉,下面,我们来详细了解。英语四级翻译是汉译英。大学英语四级考试即CET-4,是由国家教育部高等教育......

  • 中级口译之汉译英模拟题01 Passage1上海菜系是中国最年轻的地方菜系,通常被成为“本帮菜”,有着400多年的历史。同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色,香,味”三大要素。//上海菜的特点是注重调料的使用,食物的质地和菜的原汁原味。其中最著名的有......

  • 中级口译之汉译英模拟题02 Passage1IthinkChinesebusinesspeopletendtohavebusinessnegotiationsinaratherindirectmanner,asopposedtothemoredirectstyleofAmericanbusinesspeople,whoaresaidtoworkwiththe“get-down-to-business-first”ment......

  • 秋季中口汉译英评析 9.18中口中译英评析英语是形合的语言,汉语是意合的语言,这已经在翻译界形成共识。汉语句子之间的衔接,甚至短语之间的衔接,就显得格外地重要。我们来看汉译英段落中的一些句子的处理,如何通过连接词语体现严密的逻辑关系,从......

  • 散文汉译英佳作:朱自清《荷塘月色》 散文我们读的多了,让我们一起来欣赏这篇文章吧,接下来,小编给大家准备了散文汉译英佳作:朱自清《荷塘月色》,欢迎大家参考与借鉴。这几天心里颇不宁睁。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另......

  • 年9月高口汉译英原文、答案和解析 高口汉译英答案及解析我们应该牢记国际金融危机的深刻教训,正本清源,对症下药,本着简单易行、便于问责的原则推进国际金融监管改革,建立有利于实体经济发展的国际金融体系。要强调国际监管核心原则和标准的一致性,同时要充......

  • 汉译英口译必备15篇(13) 中国人认为,太极是天地万物之根源。太极分为阴阳二气,阴阳二气产生木、火、土、金、水这五行。五行代表或作用于人体器官,即火对心,木对肝,土对脾胃,金对肺,水对。肾。阴阳化合而生万物,太极则代表了阴阳调和。长期以来,世界只......

 139    1 2 3 4 5 6 下一页 尾页