意大利妹子講短語——stare sul chi va là
ciao,ragazzi,很久沒有放意大利妹子講短語的視頻,大家是不是有些想念了呢?
今天講的是一個看起來很奇怪的詞組——stare sul chi va là,光看字面感覺似懂非懂,那它的真實意思到底是什麼呢?來聽小姐姐講講吧~
視頻鏈接:https://v.qq.com/x/page/q0553egrosi.html
In questo video vediamo il comune modo di dire italiano: stare/essere/rimanere sul chi va là, oppure anche stare sul chi vive, ma forse è leggermente meno utilizzato.
這個視頻我們來看一個常用詞組:stare/essere/rimanere sul chi va là,也可以説成stare sul chi vive,但後面這個用法相對少見一些。
那麼這個詞是什麼意思呢?
Significa stare in allarme, allerta, avere un atteggiamento di difesa, di diffidenza, essere diffidenti, stare sulla difensiva.
意思是保持警覺,帶着一種防備的態度,對人不信任,持防備狀。
我們來看一個例子以便大家更好地理解:
Quando conosco persone nuove, nei primi tempi sto sempre sul chi va là a causa di esperienze negative passate.
由於之前有過一些不好的經歷,讓我在剛認識一個人的時候,會帶着防備的態度。
詞彙積累:
1. in allarme=in allerta 警覺地
2. avere un atteggiamento di difesa 帶着防備的態度
= stare sulla difensiva
= avere un atteggiamento di diffidenza
3. essere diffidente 懷疑地
4. stare/essere/rimanere sul chi va là=stare sul chi vive 對人帶着防備之心