帶有“caso”的8個短語,你認識幾個?
你們有沒有發現,意大利語中有許多帶有“caso”的短語和習語?
1) Casomai 如果,假如
2) In/nel caso 如果,假如
Indicano un’eventualità, qualcosa di ipotetico, probabile, ma non certo! Vanno seguiti dal congiuntivo!
用來表示一種可能發生的情況,假設的事、不確定的事情。後面需要加虛擬式。
Esempi:
Casomai dovessi aver bisogno di una mano per spostare i mobili, ti chiamo!
假如我需要人幫我搬家具,我會打電話給你的。
In / Nel caso tu arrivassi prima al ristorante, ordina anche per me!
如果你先到飯店,幫我把餐點了。
→ Sia casomai che in / nel caso, possono essere sostituiti da: “se”, “se eventualmente”, “nel caso in cui”, anch’essi seguiti dal congiuntivo.
Casomai和in/nel caso都可以替換成“se”、“se eventualmente”、“nel caso in cui”,這些後面也需要加虛擬式。
上面的兩個例句可以換成:
Se eventualmente dovessi aver bisogno di una mano per spostare i mobili, ti chiamo!
假如我需要人幫我搬傢俱,我會打電話給你的。
Nel caso in cui tu arrivassi prima al ristorante, ordina anche per me!
如果你先到飯店,幫我把餐點了。
3) Guarda caso 巧合地,碰巧的是
Indica una coincidenza, cioè il fatto che due o più eventi siano in qualche modo connessi in maniera casuale.
表示一個巧合,也就是兩個或多個事物在偶然間有所聯繫。
Esempi:
– Ho bisogno di una penna! La mia non scrive più!
我需要一支筆,我這支筆寫不出來了。
– Guarda caso ne ho una in più nel mio borsellino! Eccola!
正好我包裏還有一支多的,給你。
– Ah che fortuna! Grazie mille!
太好了,謝謝你。
→ Guarda caso può essere sostituito da “per combinazione”
Guarda caso可以替換成“per combinazione”
Esempio:
– Per combinazione, ne ho una in più nel mio borsellino!
湊巧我包裏還有一支多的。
ATTENZIONE! 注意
Spesso guarda caso si usa ironicamente per lasciar intendere che la “coincidenza” non è tanto casuale…
Guarda caso經常用在嘲諷的語氣下,來表明這個“巧合”其實並不是那麼的巧。
Esempi:
– Luigi ha deciso di andare a vivere a Roma.
Luigi決定搬到羅馬去住。
– Guarda caso a Roma vive la sua fidanzata! (Coincidenza??? )
好巧啊,他女朋友也住在羅馬。(是巧合嗎??)
4) Per caso 偶然地
Indica una casualità, qualcosa di non previsto o pianificato.
表明一個偶然事件,沒預料到的、沒有計劃的事。
Esempio:
Mentre facevo delle ricerche, ho trovato per caso il suo blog.
我在查資料的過程中,偶然發現了他的博客。
→ Per caso può essere sostituito da “casualmente”, “inavvertitamente”, “in maniera casuale”.
Per caso可以替換為“casualmente”,“inavvertitamente”,“in maniera casuale”。
Esempio:
Mentre facevo delle ricerche, ho trovato inavvertitamente il suo blog.
我在查資料的過程中,無意中發現了他的博客。
5) A caso 隨便地,隨意地
Si usa soprattutto in relazione ad una scelta o decisione presa senza riflettere, senza seguire un criterio, un ordine preciso o un’intenzione particolare.
做選擇之前沒有考慮、沒有遵循任何準則,在沒有明確的意圖下做的選擇。
Esempio:
Il vincitore del concorso sarà scelto a caso tra il pubblico.
競賽的獲勝者將從參賽者中隨機產生。
→ A caso può essere sostituito da “senza un criterio (preciso)”, “casualmente”, “in maniera casuale”, “in modo casuale”.
A caso可以替換為“senza un criterio(preciso)”,“casualmente”,“in maniera casuale”,“in modo casuale”。
Esempio:
Il vincitore del concorso sarà scelto casualmente tra il pubblico.
競賽的獲勝者將從參賽者中隨機產生。
6) Fare caso 注意,留神
Significa “prestare attenzione“.
意思是“注意、留神”。
Esempio:
Hai fatto caso al nuovo taglio di capelli di Rosa?
你留意到Rosa的新發型了嗎?
→ Fare caso può essere sostituito da “notare”, “accorgersi”.
Fare caso可以替換為“notare”,“accorgersi”。
Esempio:
Hai notato il nuovo taglio di capelli di Rosa?
你注意到Rosa的新發型了嗎?
7) Fare al caso (di qualcosa o qualcuno) 對......合適
Significa “essere perfetto per qualcosa o qualcuno, andare bene, essere adatto” perchè soddisfa determinate richieste o bisogni particolari.
意思是“對某物或某人很合適、很協調”,因為正好滿足他的一些特殊的要求。
Esempio:
Se avete dubbi su come usare il periodo ipotetico in italiano, abbiamo una lezione che fa al caso vostro (→ periodo ipotetico!)
如果你們不會用條件複合句,那麼這節課就非常的適合你們聽。
→ Fare al caso si può sostituire con “è perfetto / adatto per“.
Fare al caso可以替換為“è perfetto / adatto per”。
Esempio:
Se avete dubbi su come usare le preposizioni, abbiamo una lezione perfetta per voi (→ preposizioni semplici!)
如果你們對於介詞的用法有疑問 ,那麼這節關於介詞的課非常適合你們。
8) Si dà il caso (che) (有時)會發生
Si usa per esprimere eventi reali MA è sempre seguito dal congiuntivo.
用來描述真實發生的事情,但是後面需要加虛擬式。
Esempio:
Si dà il caso che io sia malata oggi, dunque non potrò partecipare alla riunione.
我今天生病了,所以不能參加會議了。
→ Si dà il caso che può essere sostituito da “succede che” + indicativo. Però, essendo un’aggiunta al fatto vero e proprio, si può anche omettere .
Si dà il caso che可以替換為“succede che”+直陳式。又由於後面跟的是一個真實的事情,所以也可以省略前面的短語。
Esempio:
Succede che oggi sono malata, dunque non potrò partecipare alla riunione.
今天我生病了,所以不能夠參加會議了。
或者:
Oggi sono malata, dunque non potrò partecipare alla riunione.
今天我生病了,所以不能夠參加會議了。