韓語單詞記憶祕訣
韓字在很短的時間內就被制定了出來,並且契合了中國古代哲學思想,是兼具哲學意象的拼音文字。下文中是有關韓語單詞記憶祕訣,一起來看看吧。
一、中文記憶法
例如:
한국[名] 韓國
[記] 來自“韓國” 韓 = 한 國 = 국
這表示“한국”的中文語源為“韓國”, 其意義在於“한”對應於中文的“韓”, 而“국”對應於“國”。 這是一個普遍的規律, 而非特例,在其他詞彙中也會嚴格遵循這個規律。
比如“中國”的“國”字肯定是“국”。
通過這樣的方式,讀者可以掌握大量對應的常見韓中字根, 便於記憶和融會貫通。 韓國語中有大量直譯中文的詞,使用這個方法對於中國人記韓國語單詞是非常有效的。 這些直譯自中文的韓語單詞數量眾多,估計可以佔到所有單詞50%以上。沒有學過中文的韓國人不瞭解這些詞來自中文, 而中國人則輕鬆地理解和學習這些“中文詞”。 這些就是單詞的特點
二、字數、含義和中文對應
比如“韓國人”三個字翻譯成韓語後依然是3個字“한국인”,而且一一對應。
韓 = 한 國 = 국 人 = 인
而含有這三個字的中文詞依然遵循這種譯法,例如 國民(국민),人類(인류),韓流(한류)等等
發音和中文相似
因為是直譯,因此發音也和中文相似。