法語中容易搞混的三對形近詞
Ballade / Balade
balade與ballade是一對同音異義詞。
ballade一詞中有兩個l。這個詞源於古奧克語中的ballada,而ballada則是由表示“舞蹈”的動詞ballar變化而來。隨着時間的推移,ballade的含義也在不斷變化。一開始,它指的是“用於舞蹈的樂曲或歌曲”,而後依次變為“每節句數相同、句末押韻的詩歌”、“格式自由的敍事詩”。
balade中只有一個l,表示“閒逛、溜達、徒步去某地”。它的動詞形式是balader,指“帶着某人閒逛”。
Chair / Chaire
Chair源自拉丁文中的單詞caro,表示“人體或動物身體的基本組成部分,主要由肌肉組織和結締組織共同構成”。
與其有關的常見詞組:
chair de poule 起雞皮疙瘩
chair fraîche 年輕且充滿活力的肉體
en chair et en os 本人
chaire來自於拉丁語中的cathedra,指“教師講課或演講者演講時的座位”。其延伸意可表示“教授的職位”。
常見的短語:
titulaire d’une chaire 擁有某個職位
Résonner / Raisonner
很明顯,raisonner的名詞形式是表示“理智、道理”的raison。raisonner指“推理、理性地判斷與思考”。
例如:
Il raisonne (pense) bien.
他想得很對。
résonner表示“發出聲音、引起迴響”。這個詞來自於拉丁語中的resonare,後者也同樣指的是“產生回聲、發出響聲”。
例如:
Ses paroles résonnent dans l’amphithéâtre.
他的話語在階梯教室中迴盪。
Ref:http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/dix-homonymes-que-l-on-ecrit-toujours-mal-20190329