• 中式英語之鑑:麥餅比米餅便宜 249.麥餅比米餅便宜。[誤]Acakemadeofwheatcostslessthanthatmadeofrice.[正]Acakemadeofwheatcostslessthanonemadeofrice.注:that是從the變來的,屬於定冠詞的範圍之內,所以它只能代表有定冠詞的單數名詞,如Thecostofoil......

  • 中式英語之鑑:揮金如土 哈羅得揮金如土,沒有一點積蓄[誤]Haroldspendsmoneylikedirt,andhasnosavings.[正]Haroldspendsmoneylikewater,andhasnosavings.注:英國是一個島國,離不開水;而我們中國的許多地區深處內陸,人們的生活離不開土地。所以,英......

  • 中式英語之鑑:我們倆得為這個錯誤負責 153.我們倆得為這個錯誤負責。[誤]YouandIamresponsibleforthismistake.[正]Iandyouareresponsibleforthismistake.注:老師常常強調英文中要“先人後己”,但表達承擔責任或接受指責等倒黴事時卻例外,反其道而行之,這你知......

  • 中式英語之鑑:我最好講個故事給你聽 233.我最好講個故事給你聽。[誤]Icandonobetterthantotellyouastory.[正]Icandonobetterthantellyouastory.注:在than後的詞的形式應和than前的一致,句中前面是cando,後面只能説(can)tell,不能説(can)totell.他例如Itisbetter......

  • 中式英語之鑑:一羣螞蟻 一羣螞蟻[誤]agroupofants[正]acolonyofants注:表示羣體時,group通常指人或物,而colony才指生物羣體......

  • 中式英語之鑑:紅光滿面 73.你真是紅光滿面。[誤]Yourfaceisallred.[正]Youareinruddyhealth.注:“紅光滿面”是説一個人身體很好,而Youfaceisallred則指對方滿臉通紅,似乎“不好意思”或“牌窘境”,皮膚過敏也未可知,總之與原句不符。aruddycompl......

  • 中式英語之鑑:文人相輕 165.文人相輕。[誤]Menoflettersdespiseeachother.[正]Twoofatradeneveragree.注:雖然第二句英文説法比中文原文的所指範圍要寬泛一些,但其精髓是相通的,值得比較記憶。......

  • 中式英語之鑑:你有必要這樣去做 242.你有必要這樣去做。[誤]Itisnecessaryofyoutodoso.[正]Itisnecessaryforyoutodoso.注:一個形容詞可以用來指“行為”,又可以用來指“行為者”,如kind,good,foolish,nice,careful,careless這類皆是。這種形容詞可以接......

  • 中式英語之鑑:背黑鍋 194.我不信你會傻到幫他背黑鍋。[誤]Idon\'tbelieveyouarefoolishenoughtocarrytheblackpanforhim.[正]Idon\'tbelieveyouarefoolishenoughtoholdthebagforhim.注:這裏的bag相當於blame或responsibility,所以短語ho......

  • 中式英語之鑑:擦亮眼睛 111.你們必須擦亮眼睛,弄清楚事情的真相。[誤]Youshouldwipeyoureyeandfindoutthetruth.[正]Youshouldremovethescalesfromyoureyesandfindoutthetruth.注:英語裏確實有wipeone\'seye這一短語,但它表示“先發制人”或......

  • 中式英語之鑑:五十步笑百步 161.別五十步笑百步了,你並不比我做得好。[誤]Don\'tlaughatthosewhohavecovered100stepswhenyouhavecovered50.Youhavedonenobetterthanme.[正]Thepotcallsthekettleblack!Youhavedonenobetterthanme.注:以前,英國人......

  • 中式英語之鑑:日暮途窮 258.日暮途窮。[誤]Thedayisfallingandtheroadiscomingtoanend.[正]Thenightisfallingandtheroadiscomingtoanend.注:我們説的“日”英語應譯作“夜”。漢語的“日暮”除譯作Thenightisfalling外,又可譯成thenightisclo......

  • 中式英語之鑑:我把課本忘在家裏了 96.對不起,我把課本忘在家裏了。[誤]Sorry,Iforgotmytextbookathome.[正]Sorry,Ileftmytextbookathome.注:原文中的“忘”是指“落在家裏”的意思,不能翻譯成英文的forget,而應用表示“把...留在某地,丟下,落下”等的意思的......

  • 中式英語之鑑:我們玩得很愉快 昨天晚上我們玩得很愉快[誤]Weplayedverypleasantlylastnight.[正]Weenjoyedourselvesverymuchlastnight./Wehadagoodtimelastnight.注:玩牌,打球,演戲之類就用play,漢語這兒説的玩是指度過一個愉快的時候,最好譯成enjoyon......

  • 中式英語之鑑:這機器要修理 251.這機器要修理。[誤]Themachinewantstorepair.[正]Themachinewantstoberepaired..Themachinewantsrepairing.注:動詞want也和動詞need一樣,後接動名詞時要用主動,後接不定式時才可以用被動,用主動便錯了。如果以人做主......

  • 中式英語之鑑:夜貓子 每次考試來臨的時候,約翰就變成了一隻夜貓子,但這並不是一個好的學習方法。[誤]Johnbecomesanightcateverytimetheexaminationiscoming.However,thisisnotagoodwaytolearn.[正]Johnbecomesanightowleverytimetheexamina......

  • 中式英語之鑑:白開水 95.夏天要多喝白開水。[誤]Youshoulddrinkmorewhiteboiledwaterinsummer.[正]Youshoulddrinkmoreplainboiledwaterinsummer.注:“白開水”不是指“水的顏色是白色”,而是指“水中沒有添加其他的東西”。而plain正是指“......

  • 中式英語之鑑:靠山 170.這班上最高的男生成了她的靠山。[誤]Thetallestboyintheclasshasbecomeherbackinghill.[正]Thetallestboyintheclasshasbecomehersecurityblanket.注:“靠山”只是個比喻説法,它是指“保護人”。但英國人不習慣用“......

  • 中式英語之鑑:蘋果壞了四分之三 252.蘋果壞了四分之三。[誤]Three-fourthsoftheappleswasruined.[正]Three-fourthsoftheappleswereruined.注:英語以分數為主語時,由其後接的名詞決定動詞的單複數,例句中的apples為複數,故動詞應改為複數的were。但Three......

  • 中式英語之鑑:雞皮疙瘩 199.他的恬不知恥讓我起雞皮疙瘩。[誤]Hisshamelessnessgivesmechick-pimples.[正]Hisshamelessnessgivesmegoose-pimples.注:中文的“雞皮疙瘩”在英語中要用“鵝皮疙瘩”(goose-pimples)表達。這多半由飲食習慣的差異......

  • 中式英語之鑑:不切實際的幻想 你不好好學習,還想去牛津上大學。這可真是個不切實際的幻想喲![誤]Youdon'tstudyhard,yetyouwanttogotoOxford.Whatanimpracticalillusion![正]Youdon'tstudyhard,yetyouwanttogotoOxford.Whatanillusion!注:漢語中的......

  • 中式英語之鑑:一層新漆 201.爸爸給這張桌子上了一層新漆。[誤]Daddypaintedthedeskwithalayerofpaint.[正]Daddypaintedthedeskwithacoatofpaint.注:layer和coat,雖然翻譯成中文都是“層”,但用法卻不同。如:Onionshavelayers(洋葱是一層一層的),但......

  • 中式英語之鑑:人口統計 最近的人口統計顯示中國人口已超過13億[誤]ThelatestcensusshowsthatChina'spopulationhassurpassed1.3billion.[正]ThelatestcensusshowsthatChina'spopulationexceeds1.3billion.注:surpass和exceed譯成中文雖然都......

  • 中式英語之鑑:資質平平 146.他資質平平。[誤]Hehasanormalintelligence.[正]Hehasanaverageintelligence.注:normal言其正常,average言其平庸。貌似一般,但內涵不同,絕對不可濫用。......

  • 中式英語之鑑:點名 55.每節課老是都會點名。[誤]Theteacherwillcallournamesineveryperiodofclass.[正]Theteacherwillcalltherollineveryperiodofclass.注:英語的“點名”是calltheroll,而callone'sname(s)的意思是“謾罵某人”。rool有......

 444    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一頁 尾頁