圖文閲讀:"韭菜"的英文翻譯
很多人喜歡吃韭菜,可是“韭菜”這個詞究竟怎麼譯成英文,現在依然沒有統一的説法
其實這個也難怪。韭菜進入北美也就是最近幾年的事情。
在很多詞典裏,把韭菜譯成 leek
可是實際 leek 是這種東西
於是很多人稱其為 Chinese leek
很多華人超市把它譯成 Chives
但是如果看看下圖你就知道什麼是真正的 chives
韭菜也是一樣。對老外來説,即時你找到一個詞來翻譯它,老外還是不知道這到底是什麼東西。所以每次給老外解釋“韭菜”,都會給他講
Chinese leeks have some garlic taste. You may enjoy the taste; but when you burp after a Chinese leeks meal, the gas doesn't smell very good. 這樣老外才會建立起一些概念。
蒜薹被譯成 Garlic Bolts,這個譯法就直觀多了,老外一看就能猜到這是什麼味道的。