當前位置

首頁 > 英語閲讀 > 英語閲讀理解 > 300年前的畫中竟然出現了iPhone!

300年前的畫中竟然出現了iPhone!

推薦人: 來源: 閲讀: 1.94W 次

If you ask anyone, he or she would say the iPhone was invented in 2007 by Apple. That is, except for Apple CEO Tim Cook.

如果你去問別人,他(她)可能會告訴你蘋果公司是在2007年發明iPhone的。但是,蘋果公司的CEO蒂姆·庫克並不這樣認為。

Speaking in an interview at Start-Up Fest in Amsterdamon, Cook said that he was recently touring Amsterdam's Rijksmuseum looking for Rembrandt paintings. But he was struck by another piece of art, known as Man Hands a Letter to a Woman in a Hall by Pieter de Hooch, that caught his eye.

日前,庫克在阿姆斯特丹舉辦的Start-Up Fest大會上表示,他最近在阿姆斯特丹國立博物館尋找倫勃朗繪畫作品的時候,一件藝術品深深地吸引了他的注意力--那即是荷蘭畫家彼得·德·霍赫的《門廳裏的男子將信交給女子》。

300年前的畫中竟然出現了iPhone!

"You know, I thought I knew until last night," Cook said, answering a question from former European Commissioner Neelis Kroes during the question-and-answer session on where and when the iPhone was invented. "Last night, Neelie took me over to look at some Rembrandt and, in one of the paintings, I was so shocked. There was an iPhone in one of the paintings. It's tough to see, but I swear it's there."

在接受前歐盟委員會委員尼利·克洛斯採訪的問答環節中,庫克被問到iPhone是何時在何地發明的。庫克回答説:"在昨晚之前,我一直認為我是知道iPhone是什麼時候發明的。昨天晚上,尼利帶着我去參觀倫勃朗的作品。當看到其中一幅畫時,我驚呆了,畫中竟然有一部iPhone。雖然有點模糊,但我發誓那的確就是iPhone!"

Of course, the iPhone didn't exist in 1670 when the painting was made. But a closer inspection reveals a woman holding what appears to be a touchscreen-based smartphone.

當然了,1670年創作這幅畫的時候,iPhone還不存在。但是仔細觀察一下,可以看到一個女人手裏好像拿着一個觸屏智能手機

Of course, an Apple CEO would see an iPhone in the painting, but one might be forgiven for believing it's a handset from his company's competitors, like Samsung and HTC.

蘋果CEO認為畫中的是一部iPhone,人們當然也可以認為那是蘋果公司的競爭對手三星手機或者HTC手機。

In reality, the woman is holding a letter, and the iPhone was unveiled in 2007 after several years of work went into its development. Since then, the iPhone has taken the world by storm and driven record revenues and profits for Apple.

事實上,畫中女人手裏拿的是一封信。經過幾年的研發,iPhone於2007年問世。之後,iPhone如風暴般席捲全球,併為蘋果公司帶來了前所未有的收益和利潤。

Cook's comments were obviously a joke and are simply a reaction to his interpretation of a painting, but it's not a far-fetched interpretation. Now it might be time to look for other paintings that showcase the iPad to see when that was actually invented.

很明顯,庫克對這幅畫的解釋是在開玩笑,但他的解釋並不牽強。現在,也許需要尋找其他繪畫作品來證明iPad到底是什麼時候發明的了。