當前位置

首頁 > 英語閲讀 > 英語文化 > 過 (guò) in Chinese grammar: past experiences, past actions

過 (guò) in Chinese grammar: past experiences, past actions

推薦人: 來源: 閲讀: 3.09W 次

The particle 過 (guò) is used to tAlk about past experiences or past actions in Chinese grammar. It is placed immediately after the verb to indicate that that verb was done or experienced in the past. In English, the equivalent would simply be “have”, e.g. in “I have done that”, “I have eaten”, “He has seen it” and so on.

過 (guò) in Chinese grammar: past experiences, past actions

Basic use of 過 for past experiences

The most basic structure for 過 is to just place it immediately after the verb without an object:

[subject] [verb] 過
Have a look at some example sentences for how to use 過 in this way:

我已經看過。
Wǒ yǐjīng kànguò.
I've already seen it.
我聽説過。
Wǒ tīng shuōguò.
I've heard about that.
我試過。
Wǒ shìguò.
I've tried that.
In each case, the speaker is expressing that they’ve already done an action at least once before in the past. Using 過 doesn’t give an exact time to the action - it could have been a long time ago or just a few moments ago. Unless the time is specified, we can only know from context (or not at all).

Note that whilst the Chinese sentences above don’t have objects as such, their English translations do. This is because Chinese can often omit the object if it’s clear in the context, whereas English usually cannot.

Using 過 with an object

You can also use 過 in sentences with an object. The structure only gets slightly more complicated - you just put the object right after 過.

[subject] [verb] 過 [object]
Have a look at some example sentences for 過 with an object:

我去過加拿大。
Wǒ qùguò Jiā'nádà.
I've been to Canada.
我已經看過那部電影。
Wǒ yǐjīng kànguò nà bù diànyǐng.
I've already seen that film.
你見過他嗎?
Nǐ jiànguò tā ma?
Have you seen him before?
他已經吃過這種菜。
Tā yǐjīng chīguò zhè zhòng cài.
He's had this kind of dish before.
You could think of the verb and 過 as combining into one unit: the action plus the aspect (aspect refers to whether or not the action was completed). Then the object just comes after this unit.

Using 過 in a topic-prominent sentence

過 often appears in topic-prominent sentences. Don’t worry if you don’t know what that means. It just means a sentence where the topic, the main point of the sentence, comes first. These are very common in Chinese. The structure for a topic-prominent sentence with 過 is:

[topic] [subject] [verb] 過
This might seem a bit weird but when you see it in action it should seem a lot more straightforward:

這部電影你看過嗎?
Zhè bù diànyǐng nǐ kànguò ma?
Have you seen this film before?
這個我沒聽説過。
Zhège wǒ méi tīng shuōguò.
I haven't heard about that.
湘菜我吃過。
Xiāngcài wǒ chīguò.
I've eaten Hunan food before.
These sentences draw particular attention to the topic (the thing that comes first), and may indicate a contrast depending on the context. For example, the last sentence might come right after the speaker says they haven’t eaten some other kind of food.

Negating 過

Because 過 is about past actions, you have to use 沒

(méi)
to negate it. The structure for this is:
[subject] 沒 [verb] 過 [object]
As is often the case in Chinese grammar, the object is optional and the subject is even more optional. 沒 can also be swapped for 沒有 for emphasis. Have a look at some example sentences:

沒看過。
Méi kànguò.
I haven't seen it.
我沒有喝過你的酒!
Wǒ méiyǒu hēguò nǐ de jiǔ!
I haven't drunk your wine!
他沒去過美國。
Tā méi qùguò Měiguó.
He hasn't been to America.
That last sentence might be quite a nice one to practice your tones with!

過 with 從來沒有

(cónglái méiyǒu)
Because 過 is used to talk about things that have been experienced in done in the past, you can combine it with 從來沒有 to say that something has never happened. The structure for this is:
[subject] 從來沒有 [verb] 過 [object]
Have a look at some examples:

我從來沒有吃過這麼多飯!
Wǒ cónglái méiyǒu chīguò zhème duō fàn!
I've never eaten so much before!
我從來沒有這麼生氣過。
Wǒ cónglái méiyǒu zhème shēngqìguò.
I've never been angry like this before.
他從來沒有見過如此大的狗。
Tā cónglái méiyǒu jiànguò rúcǐ dà de gǒu.
He'd never seen such a big dog before.
Saying the full 從來沒有 is quite emphatic. You can often reduce it to 從來沒 if you don’t want such a long sentence.

The difference between 過 and 了

The two particles 過 and 了 (le) might seem quite similar: both can be used to talk about completed actions. The difference is:

了 can be used to talk about completed actions in the past, present or future.
了 can also be used to talk about changes of state (“it is now the case that”).
The particle 過 is always about completed past events.
Compare the following sentences:

她去過日本。
Tā qùguò Rìběn.
She's been to Japan (and she's no longer there).
她去日本了。
Tā qù Rìběn le.
She's gone to Japan (and she's still there - completed action 了). She's gone to Japan (she's on her way there - change of state 了).
他來過我們家。
Tā láiguò wǒmen jiā.
He's been to our house (in the past - he's left now).
他來我們家了。
Tā lái wǒmen jiā le.
He's come to our house (and he's still here - completed action 了). He's coming to our house (change of state 了).
If you’re not used to 了 grammar then the above sentences might be quite confusing. English has distinct ways of expressing the two possibilities for each of the 了 sentences. When you say the Chinese sentences, though, it’s not definite which one you mean.

Using 過 and 了 together

Things can get trickier still, though! You can use 過 and 了 in the same sentence. When this happens, you’re always dealing with a ‘change of state 了’, also known as ‘sentence 了’. Change of state 了 is like saying “it is now the case that”. Things have changed, or there is new information.

When this combines with 過, you get something like “it is now the case that something has been done”. This is nearly always used to talk about frequent, every day actions. Sentences that combine 過 and 了 are also about specific objects, i.e. ones that the speaker and listener know about already.

Have a look at some examples:

我吃過了。
Wǒ chīguòle.
I've eaten.
我已經做過了。
Wǒ yǐjīng zuòguòle.
I‘ve already done it.
你洗過澡了嗎?
Nǐ xǐguò zǎole ma?
Have you had a shower?
你吃過藥了嗎?
Nǐ chīguò yàole ma?
Have you taken your medicine?
Note how all of these sentences are sort of ‘status updates’. The thing has been done. Also note how they’re all about specific objects, or at least common actions that both speakers are used to and aware of already.

Whilst 過 + 了 is nearly always about frequent actions, we did manage to think of a couple of situations where it would be used for one off or special events. Have a look:

我們去過美國啦!
Wǒmen qùguò Měiguó la!
We've now been to America! (Said to your companion on the flight home from America.)
我終於考過試了。
Wǒ zhōngyú kǎoguò shìle.
I've finally finished my exams now.
These situations are definitely not the norm, though. The first one is expressing a meaning like “We can now say that we’ve been to America” or “It’s now the case that we’ve been to America.” As you can see it’s quite unusual and contrived. Usually a sentence with 過 and 了 is about everyday actions.

Asking questions with 過

A few of the example sentences above were questions, but you might like to see a few more ways you can ask questions with 過. Have a look at these example sentences and pay attention to the way various questions can be formed:

你有沒有去過中國?
Nǐ yǒu méiyǒu qùguò Zhōngguó?
Have you ever been to China?
你吃過飯了嗎?
Nǐ chīguò fànle ma?
Have you eaten?
你喝過白酒沒有?
Nǐ hēguò báijiǔ méiyǒu?
Have you had baijiu before?
你是不是已經看過這部電影?
Nǐ shì bùshì yǐjīng kànguò zhè bù diànyǐng?
Have you seen this film before?
你聽説過吧?
Nǐ tīng shuōguò ba?
You've heard about it, right?
你怎麼沒説過呢?
Nǐ zěnme méi shuōguò ne?
How come you didn't say?
As you can see, 過 can combine with all the usual ways of forming questions in Chinese grammar.

過 is for repeatable events

One final thing to note about 過 is that it’s only supposed to be used for repeatable events. It’s for actions that are completed and in the past, but have been done at least once or could in theory be done again in the future. This is why 過 is described as being about experiences - the action or event has been experienced.

The sort of actions that you can’t really use 過 with are one-off or once-in-a-lifetime events that by their nature can’t be done twice, such as dying or being born. You might also include graduating from university and getting married as one off events that can’t be used with 過, unless you plan on doing them again in future (e.g. getting a PhD, or after getting divorced).

Because of that, if you do use 過 with one of these actions, the implication is that the action is done with now, and possibly that you might do it again in future. For example:

我結過婚。
Wǒ jiéguò hūn.
I got married once. I've been married before.
So be careful not to say embarrassing things with 過 by making it sound like something is done with or a thing of the past!

Because we’re in the mood for contrived scenarios today, we’ve come up with one where you could theoretically say “死過”. Imagine that person A is talking about the afterlife with great conviction and as if they knew everything about it. Person B is sceptical of their experience in this matter, and says:

你死過嗎?
Nǐ sǐguò ma?
Oh, so you've died before?
As you can see, though, these situations are really weird. The general rule is that 過 is for repeatable events only.

相關文章

熱點閲讀

  • 1就職:Accepting Excuses for Not Meeting Commitments 接受錯過會議的藉口
  • 2alginates,farinaceous materials or pectins as THICKENING agents是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 3accommodation to the current tax system applied to state owned enterprises是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 4administrative department in charge of import and export commodity inspection是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 5泛亞創始人被投資者抓獲並移交警方 Angry investors capture head of China metals exchange
  • 6佛山市的洋公務員 Young expats bring expertise to Chinese local government
  • 7China National Securities Supervision and Management Committee是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 8casing fastening non positive displacement machine or engine是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 9at progressive rates on amounts in excess of specified amounts是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 10apparatus for measurement of explosion characteristics of gas and dust是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 11accommodation to (the current tax system applied to state owned enterprises)是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 12appropriations for capital construction projects undertaken by local governments是什麼意思、英文翻譯及中文解釋大綱
  • 13attaching together,permanent of paper sheets,signatures in bookbinding是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 14(enterprise A transfers) real estate use rights for years remaining to (enterprise B)是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 15華興資本取得內地證券牌照 China Renaissance wins assent for mainland brokerage tie up
  • 推薦閲讀

  • 1Better in Time歌詞
  • 2(enterprises'activities in production and management are all) conducted through money是什麼意思、英文翻譯
  • 3arrangement of air heating regenerators in combustion apparatus是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 4(state owned enterprises) formed complete production network through management by trade是什麼意思、英文翻譯及中
  • 5Past times My past summer700字
  • 6英語經典語錄:Dont dwell in the past
  • 7Ad Hoc Group of Experts on Restrictive Business Practices是什麼意思、英文翻譯及中文解釋大綱
  • 8Professional Letter Writing in Chinese
  • 9中國導演賈樟柯獲戛納電影節最佳劇本獎Chinese Director Jia Zhangke Won Best Screenplay Prize At The Cannes Film Festival
  • 10在華外企必須接地氣 Foreign companies in China must learn that respect is paramount
  • 11pain past is pleasure.
  • 12(care must be taken to) coordinate those interrelated aspects in economic life at each stage是什麼意思、英文
  • 13administrative action on punishment concerning contagious diseases是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 14associated enterprises forming the peripheral layer of this kind of enterprise group是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 15appropriations for capital construction projects undertaken by local governments是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 16關於我國高考英語比例的降低On Lowering the Percentage of English in Chinese College Entrance Examination
  • 17(vertical associations aimed at) coordinating with and supplementing one another是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 18break down the three irons,iron wages (permanent incomes),iron chairs (permanent employment of execu
  • 19Ad Hoc Group of Experts on Restrictive Business Practices是什麼意思、英文翻譯及中文解釋
  • 20a specimen seal impression for checking when marking payments是什麼意思、英文翻譯及中文解釋