當前位置

首頁 > 英語閲讀 > 英文經典故事 > 世紀文學經典:《百年孤獨》第7章Part 3

世紀文學經典:《百年孤獨》第7章Part 3

推薦人: 來源: 閲讀: 6.96K 次

As he was speaking he reached into his bodice and took out a small gold fish. "I think that this will be sufficient," he said. Arcadio could see that indeed it was one of the little fishes made by Colonel Aureliano Buendía. But anyone could have bought it before the war or stolen it, and it had no merit as a safe-conduct pass. The messenger even went to the extreme of violating a military secret so that they would believe his identity. He revealed that he was on a mission to Curao, where he hoped to recruit exiles from all over the Caribbean and acquire arms and supplies sufficient to attempt a landing at the end of the year. With faith in that plan, Colonel Aureliano Buendía was not in favor of any useless sacrifices at that time. But Arcadio was inflexible. He had the prisoner put into the stocks until he could prove his identity and he resolved to defend the town to the death.
He did not have long to wait. The news of the Liberal defeat was more and more concrete. Toward the end of March, before a dawn of premature rain, the tense calm of the previous weeks was abruptly broken by the desperate sounds of a cornet and a cannon shot that knocked down the steeple of the church. Actually, Arcadio's decision to resist was madness. He had only fifty poorly armed men with a ration of twenty cartridges apiece. But among them, his former pupils, excited by the high-sounding proclamations, the determination reigned to sacrifice their skins for a lost cause. In the midst of the tramping of boots, contradictory commands, cannon shots that made the earth tremble, wild shooting, and the senseless sound of cornets, the supposed Colonel Stevenson managed to speak to Arcadio. "Don't let me undergo the indignity of dying in the stocks in these women's clothes," he said to him. "If I have to die, let me die fighting." He succeeded in convincing him. Arcadio ordered them to give him a weapon and twentycartridges, and he left him with five men to defend headquarters while he went off with his staff to head up the resistance. He did not get to the road to the swamp. The barricades had been broken and the defenders were openly fighting in the streets, first until they used up their ration of rifle bullets, then with pistols against rifles, and finally hand to hand. With the imminence of defeat, some women went into the street armed with sticks and kitchen knives. In that confusion Arcadio found Amaranta, who was looking for him like a madwoman, in her nightgown and with two old pistols that had belonged to José Arcadio Buendía. He gave his rifle to an officer who had been disarmed in the fight and escaped with Amaranta through a nearby street to take her home. úrsula was, in the doorway waiting, indifferent to the cannon shots that had opened up a hole in the front of the house next door. The rain was letting up, but the streets were as slippery and as smooth as melted soap, and one had to guess distancesin the darkness. Arcadio left Amaranta with úrsula and made an attempt to face two soldiers who had opened up with heavy firing from the corner. The old pistols that had been kept for many years in the bureau did not work. Protecting Arcadio with her body, úrsula tried to drag him toward the house.
"Come along in the name of God," she shouted at him. "There's been enough madness!"
The soldiers aimed at them.
"Let go of that man, ma'am," one of them shouted, "or we won't be responsible!"
Arcadio pushed úrsula toward the house and surrendered. A short time later the shooting stopped and the bells began to toll. The resistance had been wiped out in less than half an hour. Not a single one of Arcadio's men had survived the attack, but before dying they had killed three hundred soldiers. The last stronghold was the barracks. Before being attacked, the supposed Colonel Gregorio Stevenson had freed the prisoners and ordered his men to go out and fight in the street. The extraordinary mobility and accurate aim with which he placed his twenty cartridges gave the impression that the barracks was well-defended, and the attackers blew it to pieces with cannon fire. The captain who directed the operation was startled to find the rubble deserted and a single dead man in his undershorts with an empty rifle still clutched in an arm that had been blown completely off. He had a woman's full head of hair held at the neck with a comb and on his neck a chain with a small gold fish. When he turned him over withthe tip of his boot and put the light on his face, the captain was perplexed. "Jesus Christ," he exclaimed. Other officers came over.

世紀文學經典:《百年孤獨》第7章Part 3

説着,他從懷裏掏出一條小金魚來放在桌上。“我認為這就夠了,”他説。阿卡蒂奧看出,這確實是奧雷連諾上校所做的小金魚。不過,這個東西也可能是誰在戰前就買去或偷去的,因此不能作為證件。為了證明自己的身份,使者甚至不惜泄露軍事祕密。他説,他帶着重要使命潛往庫拉索島,希望在那兒招募加勒比海島上的流亡者,弄到足夠的武器和裝備,打算年底登陸。奧雷連諾上校對這個計劃很有信心,所以認為目前不該作無益的犧牲。可是阿卡蒂奧十分固執,命令把使者拘押起來,弄清了此人的身份再説:而且,他誓死要保衞馬孔多鎮。
沒等多久。自由黨人失敗的消息就越來越可信了。三月底的一天晚上,不合節令的雨水提前潑到馬孔多街上的時候,前幾個星期緊張的寧靜突然被撕心裂肺的號聲衝破了,接着,隆隆的炮擊摧毀了教堂的鐘樓。其實決定抵抗純粹是瘋狂的打算。阿卡蒂奧指揮的總共是五十個人,裝備很差,每人頂多只有二十發子彈。誠然,在這些人當中有他學校裏的學生,在他漂亮的號召激勵之下,他們準備為了毫無希望的事情犧牲自己的性命。炮聲隆隆,震天動地,只能聽到零亂的射擊聲、靴子的踐踏聲、矛盾的命令聲、毫無意義的號聲;這時,自稱史蒂文森上校的人,終於跟阿卡蒂奧談了一次話。“別讓我戴着鐐銬、穿着女人的衣服可恥地死,”他説,“如果我非死不可,那就讓我在戰鬥中死吧,”他的話説服了阿卡蒂奧。阿卡蒂奧命令自己的人給了他一支槍和二十發子彈,讓他和五個人留下來保衞兵營,自己就帶着參謀人員去指揮戰鬥。阿卡蒂奧還沒走到通往沼地的路上,馬孔多鎮口的防柵就被摧毀了,保衞市鎮的人已在街上作戰,從一座房子跑到另一座房子;起初,子彈沒有打完時,他們拿步槍射擊,然後就用手槍對付敵人的步槍了,最後發生了白刃戰。失敗的危急情況迫使許多婦女都拿着棍捧和菜刀奔到街上。在一片混亂中,阿卡蒂奧看見了阿瑪蘭塔,她正在找他:她穿着一個睡衣,手裏握着霍·阿·布恩蒂亞的兩支舊式手槍,活象一個瘋子。阿卡蒂奧把步槍交給一個在戰鬥中失掉武器的軍官,帶着阿瑪蘭塔穿過近旁的一條小街,想把她送回家去。烏蘇娜不顧炮彈的呼嘯,在門口等候,其中一發炮彈把鄰舍的正面打穿了一個窟窿。雨停了街道滑溜溜的,好似融化的肥皂,在夜的黑暗裏只能摸索前進。阿卡蒂奧把阿瑪蘭塔交給烏蘇娜,轉身就向兩個敵兵射擊,因為那兩個敵兵正從旁邊的角落裏向他開火。在櫥裏放了多年的手槍沒有打響。烏蘇娜用身體擋住阿卡蒂奧,打算把他推到房子裏去。
“去吧,看在上帝份上,”她向他叫道。“胡鬧夠啦!”
敵兵向他倆瞄準。
“放開這個人,老大娘,”一個士兵吆喝,“要不,我們就不管三七二十一了!”
阿卡蒂奧推開烏蘇娜,投降了。過了一陣,槍聲停息,鐘聲響了起來。總共半小時,抵抗就被鎮壓下去了。阿卡蒂奧的人沒有一個倖存。但在犧牲之前,他們勇敢地抗擊了三百名敵兵。兵營成了他們的最後一個據點。政府軍已經準備猛攻。自稱格列戈里奧·史蒂文森的人,釋放了囚犯,命令自己的人離開兵營,到街上去戰鬥。他從幾個窗口射擊,異常靈活,準確無誤,打完了自己的二十發子彈使人覺得這個兵營是有防禦力量的,於是進攻者就用大炮摧毀了它。指揮作戰的上尉驚訝地發現,瓦礫堆裏只有一個穿着襯褲的死人。炮彈打斷的一隻手還握着一支步槍,彈夾已經空了;死人的頭髮又密又長,好象女人的頭髮,用梳子別在腦後;他的脖子上掛着一根鏈條,鏈條上有條小金魚。上尉用靴尖翻過屍體,一看死者的面孔,就驚得發呆了。“我的上帝!”他叫了一聲。其他的軍官走攏過來。