朴槿惠被彈劾後韓國進入大選模式
South Korea swung into election Mode on Monday, a day after disgraced former leader Park Geun-hye departed from the presidential Blue House in Seoul.
韓國週一進入大選模式,一天前,名譽受損的前總統朴槿惠(Park Geun-hye)離開首爾的總統官邸青瓦台(Blue House)。Her ouster by the country’s top court on Friday set in motion a new presidential election cycle, with polls expected on May 9.
韓國最高法院上週五罷免朴槿惠之舉,啟動了新的總統選舉週期,預計大選將於5月9日舉行。The race looks set to be dominated by Moon Jae-in, a former human rights lawyer from the opposition Democratic party, who has pledged to revisit the deployment of a US missile shield that has triggered growing tensions with China.
此次大選看上去將由前人權律師、來自反對黨共同民主黨(Democratic party)的文在寅(Moon Jae-in,見上圖)主宰,他承諾將重新評估美國導彈防禦系統的部署問題,該系統的部署導致韓國與中國的緊張關係加劇。
Meanwhile, South Korea’s ruling Liberty Korea party, for years a bulwark of conservatism in the east Asian nation, has found itself leaderless and in disarray.
與此同時,韓國執政黨自由韓國黨(Liberty Korea party)發現自己失去領袖,處於混亂狀態。多年來,該黨在這個東亞國家一直是保守主義的壁壘。The election comes at a critical juncture for South Korea, with many citizens believing the impeachment of Ms Park for alleged corruption and influence-peddling will pave the way for reform in the graft-ridden nation.
此次大選正值韓國走到一個關鍵路口,很多公民認為朴槿惠因涉嫌腐敗和以權謀私遭到彈劾,將為這個腐敗猖獗的國家推行改革鋪平道路。As she was departing the presidential residence late on Sunday, Ms Park struck a defiant tone in her first public statement since the impeachment verdict, saying “the truth will be definitely unearthed”.
在上週日晚離開總統官邸時,朴槿惠在彈劾裁決之後首次公開發表言論時表現出不屈服,稱“真相肯定會水落石出”。Ms Park was ousted after weeks of mass protests prompted a parliamentary impeachment vote, which on Friday was upheld by the constitutional court.
在朴槿惠被罷免之前,為期數週的大規模抗議導致議會舉行彈劾投票,上週五韓國憲法法院維持了投票結果。From her private home in Seoul’s prosperous Gangnam district, she now awaits likely prosecution for alleged bribery and influence-peddling involving her long-time “shaman adviser” Choi Soon-sil.
朴槿惠目前住在首爾富人區江南地區的私宅,她現在等待着可能會因涉嫌受賄和以權謀私被提起公訴,這些罪名涉及她長期的“薩滿顧問”崔順實(Choi Soon-sil)。