【DEARS日本昔話】~青の色~関智一『猿地蔵』(2/7)
DEARS朗読:でぃあーず「にほんのむかしばなし」~青の色~
【注意】
除提示以外,漢字和假名的聽寫以書寫規範為準。
【書寫規範】日語聽寫稿聽寫規範(2013年5月版)
※為方便大家將原文當成朗讀材料使用,本節目要求寫出重要的語氣詞,具體內容請參考【提示】。
【提示】
猿
お爺さん
※「よいやさ、よいやさ、猿の尻濡らしても、地蔵の尻は濡らすのよキ」寫這一句即可,不必重複
お?
様
なあ
ねえ
ほほほ。わ、笑っちゃ
堪える
猿たちは手車を組み、その上にお爺さんを乗せて川を渡っていきました。
「よいやさ、よいやさ、猿の尻濡らしても、地蔵の尻は濡らすのよキ」
「お?なんだなんだ。地蔵って?もしかして僕のこと?そうか。お猿さんたち、僕のことをお地蔵様だと思って運んでいるんだなあ。ここで起きて脅かしちゃかわいそうだよねえ。しばらくじっとしておこうっと。で、でも、この歌、ほほほ。わ、笑っちゃだめだ。堪えろ、堪えるんだ」
猴子們用手搭起轎子,讓老爺爺坐在上面,往河對面走去。
“嘿咻,嘿咻。濕了猴子屁股,也不能濕地藏屁股嘰……”
“啊,怎麼回事?地藏?難道是説我嗎?原來猴子們是把我當成地藏扛起來了呀。現在醒過來嚇壞它們就不好了,還是忍上一會兒吧。不、不過,這首小曲……呵呵呵。不、不能笑。忍住,忍住哪。”
這篇材料你能聽出多少?點擊這裏做聽寫,提高外語水平>>