和蘋果有關的地道習語
作為一種日常食物,蘋果已經融入英語語言,這些精彩紛呈的蘋果習語,擁有豐厚的歷史,文化淵源和引人入勝的典故.
apple of love 愛情的蘋果
這個習語源於殖民時期的南美洲。當時在祕魯的叢林中,生長着一種叫“狼桃”的水果。這種水果色澤光亮、鮮豔,形狀和蘋果十分相似。但人們認為這種水果是一種毒果,沒人敢吃,只把它作為觀賞植物加以栽培。後來有人冒着生命危險,勇敢地品嚐並證實了它的美味。到了16世紀,英國有一位公爵遊歷到了祕魯,非常喜歡這種水果,於是,他把它們帶回英國皇宮,作為珍貴的禮品獻給他心目中的愛人——當時的英國女王伊麗莎白。這種水果,實際上就是西紅柿。從那以後,西紅柿在異國他鄉的土地上得到廣泛種植,被人們稱為“愛情的蘋果”。如今,這一短語可喻指“愛情的信物”。
Hey, don't touch that bike. It's my apple of love.
嗨,別動那輛自行車。它可是我的愛情信物。
apple of one's eye 掌上明珠,心肝寶貝
人們不僅用apple表示“蘋果”,還用它來代表“眼睛的瞳孔”。眼睛是人體最重要的器官之一,而瞳孔是眼睛最重要的部分,所以用來代表最受珍愛之物。apple of one's eye這一成語出自《聖經》中的一個故事:猶太人先知摩西帶領以色列入逃離埃及,歷盡千辛萬苦,最後終於進入上帝應許的樂土伽南(Cannon)時,他説:上帝保護他們,照顧他們,像自己的掌上明珠一般。(He protected them and cared for them,as He would the apple of His eye.)後來人們就用apple of one's eye表示“掌上明珠,心肝寶貝”。
His daughter is the apple of his eye.
女兒是他的掌上明珠.
想一想再看
n. 光澤,上光劑,優雅,精良
v. 擦亮,磨
pol擦亮+ish表動詞,“造成…”→擦亮 apparent[ə'pærənt]
想一想再看
adj. 明顯的,表面上的
discord['diskɔ:d]想一想再看
n. 不調和,分歧,意見不一 vi. 不一致,不協調
聯想記憶X單詞discord聯想記憶:dis不,cord心臟,一致-不一致-不和諧
as American as apple pie 典型的美國人的性格
美國人向來喜歡吃蘋果餡餅(apple pie),也就是我們常説的“蘋果派”。這是一種用烤箱製作的甜點,外面裹着一層面粉,裏面包着蘋果做的餡兒。美國人喜愛吃蘋果派的嗜好始於他們剛從歐洲移居到美洲來的時候。那時每個家庭主婦都經常自己動手做蘋果派。為了説明蘋果派是美國生活方式的一個特點,人們常説:as American as apple pie。這個習語的意思是:就像蘋果派一樣具有美國特色。
Japanese sushi and Vietnamese spring rolls have become as American as apple pie.
日本壽司和越南春捲都已經變成像蘋果派一樣的美國食品了.
想一想再看
n. 光澤,上光劑,優雅,精良
v. 擦亮,磨
pol擦亮+ish表動詞,“造成…”→擦亮 apparent[ə'pærənt]
想一想再看
adj. 明顯的,表面上的
discord['diskɔ:d]想一想再看
n. 不調和,分歧,意見不一 vi. 不一致,不協調
聯想記憶X單詞discord聯想記憶:dis不,cord心臟,一致-不一致-不和諧
in apple pie order 有條不紊,井然有序
這個習語的由來尚有爭論。在美國,有人認為它產生在新大陸移民時期。那時,家庭主婦要烤蘋果派時,需將蘋果一片片切成同樣的大小,這樣烘烤出來的蘋果派才會香酥可口。所以這個習語用來形容東西擺放得整整齊齊,井然有序。然而也有人認為apple pie是發文napple pliée的誤傳。napple pliée的意思是“摺疊好的牀單”。以前,不管是達官貴人還是僕人都會將傳單摺疊得整整齊齊。無論哪一種説法正確,反正in apple pie order用來表示“整整齊齊”的意思,已成為公認而且通用的表達法了。
Her room is always in apple pie order.
他的房間總是整整齊齊的.
想一想再看
n. 光澤,上光劑,優雅,精良
v. 擦亮,磨
pol擦亮+ish表動詞,“造成…”→擦亮 apparent[ə'pærənt]
想一想再看
adj. 明顯的,表面上的
discord['diskɔ:d]想一想再看
n. 不調和,分歧,意見不一 vi. 不一致,不協調
聯想記憶X單詞discord聯想記憶:dis不,cord心臟,一致-不一致-不和諧
apple polish 討好,拍馬屁,賄賂
美國是個尊師重教的國家,近百年前,美國小學生特別尊敬老師。有些小學生喜歡在老師的桌上放一個擦得鮮亮的蘋果,想以此巴結老師。所以,“擦蘋果”(apple polish)逐漸產生了貶義,表示“討好,拍馬屁,賄賂”的意思,用於諷刺那些不顧客觀實際,專門諂媚奉承,討好別人的行為。而“擦蘋果的人”(apple polisher)就成了“阿諛逢迎者,馬屁精”。
John is such an apple-polisher--he always agrees with whatever the boss says.
約翰是個馬屁精,不管老闆説什麼,他都贊同。
想一想再看
n. 光澤,上光劑,優雅,精良
v. 擦亮,磨
pol擦亮+ish表動詞,“造成…”→擦亮 apparent[ə'pærənt]
想一想再看
adj. 明顯的,表面上的
discord['diskɔ:d]想一想再看
n. 不調和,分歧,意見不一 vi. 不一致,不協調
聯想記憶X單詞discord聯想記憶:dis不,cord心臟,一致-不一致-不和諧
apple of discord 禍根;爭端
這個習語源自於古希臘神話中“金蘋果”的故事。故事的起因是一位掌管爭執的女神厄里斯(Eris),因為未受邀請出席婚宴,惱羞成怒中將一顆刻着“屬於最美麗者”(For the fairest)的金蘋果丟進賓客中製造事端。天后赫拉(Hera)、智慧女神雅典娜(Athena)、愛與美之神阿芙羅狄忒(Aphrodite)作裁判。帕里斯拒絕了赫拉和雅典娜兩位女神許下的種種好處,把金蘋果判給了阿芙羅狄忒,得到了角色美女海倫(Helen),從而導致了十年之久的特洛伊戰爭。由此,人們就用apple of discord來喻指“禍根;爭端”。
The use of the car was an apple of discord between Joe and his wife.
該有誰來用這輛車,是喬和妻子爭吵的原因.
想一想再看
n. 光澤,上光劑,優雅,精良
v. 擦亮,磨
pol擦亮+ish表動詞,“造成…”→擦亮 apparent[ə'pærənt]
想一想再看
adj. 明顯的,表面上的
discord['diskɔ:d]想一想再看
n. 不調和,分歧,意見不一 vi. 不一致,不協調
聯想記憶X單詞discord聯想記憶:dis不,cord心臟,一致-不一致-不和諧
apples and oranges 蘋果和桔子
在《聖經》裏,人們把所有的果實都叫蘋果,亞當和夏娃偷吃的禁果也不例外。這種籠統的叫法,在遠古的歐洲大行其道。當時的歐洲人把所有的果實都叫作蘋果,其中也包括桔子。後來為了便於區分,人們才叫蘋果為蘋果,桔子為桔子。於是英語中就出現了apples and oranges這個短語,表示“不同種類的物與人”,與漢語的“風馬牛不相及”有些相似。
Comparing Proust and Prince is like comparing apples and oranges.
將普魯斯特與普林斯兩人進行比較,就如同比較蘋果和桔子,他們是完全不同的人。
想一想再看
n. 光澤,上光劑,優雅,精良
v. 擦亮,磨
pol擦亮+ish表動詞,“造成…”→擦亮 apparent[ə'pærənt]
想一想再看
adj. 明顯的,表面上的
discord['diskɔ:d]想一想再看
n. 不調和,分歧,意見不一 vi. 不一致,不協調
聯想記憶X單詞discord聯想記憶:dis不,cord心臟,一致-不一致-不和諧
Adam's apple 喉結
根據《聖經》記載,上帝造人之初,亞當和夏娃無憂無慮地生活在伊甸園裏。園裏有一棵樹,結着許多令人垂涎欲滴的果實——蘋果。上帝告誡兩人不要偷吃果實,可是他們聽信了蛇的讒言而抵擋不住誘惑,偷吃了禁果。亞當在驚慌失措中將一個蘋果核卡在喉嚨裏,留下一個疙瘩。作為懲罰,上帝就讓這個蘋果核永遠留在他的喉嚨裏,成為男性的喉結。這個故事伴隨《聖經》代代相傳,家喻户曉。後來人們就用Adam's apple表示“男人的喉結”。
I find that your Adam's apple isn't apparent.
我發現你的喉結不明顯.
想一想再看
n. 光澤,上光劑,優雅,精良
v. 擦亮,磨
pol擦亮+ish表動詞,“造成…”→擦亮 apparent[ə'pærənt]
想一想再看
adj. 明顯的,表面上的
discord['diskɔ:d]想一想再看
n. 不調和,分歧,意見不一 vi. 不一致,不協調
聯想記憶X單詞discord聯想記憶:dis不,cord心臟,一致-不一致-不和諧