《小謝爾頓》S1E20追劇筆記:“我不知道”的多樣表達
來看《小謝爾頓》第二十集,看他和狗狗的第一次親密接觸。
over your head當然不是越過某人頭頂的意思。
它表示因為內容太難或者是太過奇怪,所以無法理解,和can't understand和beyond understanding意思差不多。
比如:
I tried to take in what he was saying about nuclear fusion, but most of it went over my head.
我努力去理解他所説的核聚變,但大部分內容都讓我理解不了。
另外,原來“我不知道”還能有這麼多説法!碼一下吧!
①I have no clue.
Don't ask your father which key to press - he hasn't got a clue about computers.
別問你父親該按哪個鍵——他對計算機一竅不通。
②I haven't the faintest idea.
I don't have the faintest idea what you're talking about!
我根本不知道你在説什麼!
③How should I know?
"Where's Mikey?" "How should I know? He's hardly ever in the office these days."
“米基在哪兒?”“我怎麼會知道?他這些日子幾乎都不在辦公室。”
④It beats me.
It beats me how she got the job.
我不明白她是怎麼得到這份工作的。
⑤Your guess is as good as mine.
"What's he doing?" "Your guess is as good as mine."
“他在幹什麼啊?”“我也不知道。”