相关英译中的英语章节
> 列表商务合同英译中容易混淆的词语
2021-03-10英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实......
商务合同英译中易混词语
2021-01-28英译商务合同时,常常由于用词不当而导致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别极为重要的,是提高英译商务合同质量的关键因素之一。现把常用且易混淆的词语......
英译中美文窗外的风景
2021-02-26在网络时代的发展中,网络时代的美文指的也就是写的好的文章。接下来,小编给大家准备了英译中美文窗外的风景,欢迎大家参考与借鉴。Fromthewindowofmyroom,Icouldseeatallcotton-rosehibiscus.Inspring,whengreenfoliage......
英译中《如果你忘了我》诗歌
2021-05-18鱼的记忆只有7秒,7秒之后它就不记得过去的事情,一切又都变成新的。接下来,小编给大家准备了英译中《如果你忘了我》诗歌,欢迎大家参考与借鉴。Iwantyoutoknowonething,希望你知道Youknowhowthisis.这是我的想法IfIlookat......
年9月高口英译中解析
2012-02-04SECTION3:TRANSLATIONTEST参考答案及解析原文:CharlesDickensobservedofrevolutionaryFrancethatitwasthebestoftimesandtheworstoftimes,thespringofhopeandthewinterofdespair.Morerecently,theUSNationalIntelligenc......
2017年5月CATTI二级笔译英译中真题解析(上)
2022-04-03文来自联合国官网《变革我们的世界:2030年可持续发展目标》,译文同样来自联合国官网。ThisAgendaisaplanofactionforpeople,planetandprosperity.Italsoseekstostrengthenuniversalpeaceinlargerfreedom.Werecognizetha......
2017下半年CATTI口译二级真题解析(英译中第一篇)
2022-02-17第一篇:有关匹兹堡经济转型对中国经济的借鉴作用。这一段落出自伯南克的一篇文章,有一定修改,总体风格比较平实,陌生经济术语不多,只是某些句式有些拗口,译不好会听起来比较别扭。Para1TheslowingofChina’seconomicgrowthh......
经典诗歌《生活》英译中赏析
2021-03-15诗歌社会生活和人的精神世界。下面,小编在这给大家带来经典诗歌《生活》英译中赏析,欢迎大家借鉴参考!Life生活Lifecanbegood,Lifecanbebad,Lifeismostlycheerful,Butsometimessad.生活可能美满,生活可能悲伤,生活常常充......
英译中写给爱人的经典情诗
2021-05-20诗歌用高度凝练的语言,形象表达作者丰富情感,集中反映社会生活并具有一定节奏和韵律的文学体裁。接下来,小编给大家准备了英译中写给爱人的经典情诗,欢迎大家参考与借鉴。ADedicationtoMyWife致我妻子ThomasStearnsEilot......
英译中诗歌献诗母亲
2021-05-20英国谚语:“推摇篮的手就是支配着世界的手。”让人们更深刻的认识到母亲影响着这个世界,影响着她的子女的一生。接下来,小编给大家准备了英译中诗歌献诗母亲,欢迎大家参考与借鉴。WhatrulestheWorld?什么支配着世界Willi......
睡前英语故事 Time for bed 《该睡觉啦》英译中
2021-02-02每天一个精彩的睡前英语小故事,给孩子最好的晚安....下面,小编在这给大家带来睡前英语故事Timeforbed《该睡觉啦》英译中,欢迎大家借鉴参考!Timeforbed《该睡觉啦》It'stimeforbed,littlemouse,littlemouse,睡吧睡吧......
英译中美文欣赏爱美的天性
2021-02-20来跟着小编一起欣赏一下今天的美文,接下来,小编给大家准备了英译中美文欣赏爱美的天性,欢迎大家参考与借鉴。Achild'sworldisfreshandnewandbeautiful,fullofwonderandexcitement.Itisourmisfortunethatformostofus......
从合作原则论析《红楼梦》英译中的模糊语言
2021-06-04论文关键词:合作原则;模糊语言;文化信息论文摘要:近年来,模糊语言已经引起学术界的广泛关注。本文在探讨模糊语言在中国古典名著《红楼梦》英译中体现的基础上,从合作原则的角度剖析《红楼梦》若干典型实例,总结运用模糊语言......
诗歌《假如》英译中赏析
2021-03-15诗歌是一种用言语(文字分行方式)来表达思想情感的文章样式。下面,小编在这给大家带来诗歌《假如》英译中赏析,欢迎大家借鉴参考!If假如Rudyardkipling拉迪亚德·吉卜林Ifyoucankeepyourheadwhenallaboutyou假如你......
英译中散文另一种快乐
2021-05-18快乐的方式有很多种,不过什么才是真的快乐呢?接下来,小编给大家准备了英译中散文另一种快乐,欢迎大家参考与借鉴。AlightdrizzlewasfallingasmysisterJillandIranoutoftheMethodistChurch,eagertogethomeandplaywiththe......
幸福是一段路程英译中双语美文
2021-05-18来,大家今天的阅读量够了吗?接下来,小编给大家准备了,欢迎大家参考与借鉴。Wealwaysconvinceourselvesthatlifewillbebetterafterwegetmarried,haveababy,thenanother.Thenwearefrustratedthatthekidsaren‘tolden......
合同英译中容易混淆的词语
2021-03-11英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。接下来,小编给大家准备了合同英译中容易混淆的词语,欢迎大家参考与借鉴。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为......
英译中美文欣赏什么值得珍惜
2021-05-03人们通过阅览这种文章来对自己的心情进行调解,以此为一种精神上的寄托。从而延伸出了人们平时所说的伤感美文、唯美美文之类的一些分支。接下来,小编给大家准备了英译中美文欣赏什么值得珍惜,欢迎大家参考与借鉴。英译......
英译中诗歌赏析拜伦When We Two Parted
2021-05-19拜伦一生为民主、自由、民族解放的理想而斗争,他的作品具有重大的历史进步意义和艺术价值,接下来,小编给大家准备了英译中诗歌赏析拜伦WhenWeTwoParted,欢迎大家参考与借鉴。WhenWeTwoPartedBYGeorgeGordonByronWhenwetw......
英译中诗歌对照不要温和地走进那个良夜
2021-05-20狄兰·托马斯,英国著名诗人、作家。他的创作围绕生、欲和死这三大主题,诗风粗犷而热烈。接下来,小编给大家准备了英译中诗歌对照不要温和地走进那个良夜,欢迎大家参考与借鉴。DoNotGoGentleIntoThatGoodNight不要......
2017年5月CATTI二级口译英译中真题解析(下)
2022-03-31Passage2开放性创新Recentlytherehasbeengrowingattentiontotheconceptofopeninnovation,bothamongresearchinstitutionsandbusinesscommunity.Whatisopeninnovation?ThisiswhatIamgoingtoaddressattoday'sforum.Asn......
英译中美文欣赏青春
2021-03-15美文是现代语言艺术文学体裁的一种典范,并具有比较高的审美价值,在长期网络流传过程中,它浇灌了各个时代的文学园地,也灌溉了历代文人,至今仍使人们受益。接下来,小编给大家准备了英译中美文青春,欢迎大家参考与借鉴。Youth......
商务合同英译中易混淆的词语
2014-06-07商务合同英译中易混淆的词语shippingadvice与shippinginstructionsshippingadvice是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而shippinginstructions则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注......
英译中散文对照母亲的礼物
2021-05-16背诵弥补了因缺乏语言环境而导致的阅读量和听说量的不足,接下来,小编给大家准备了英译中散文对照母亲的礼物,欢迎大家参考与借鉴。Igrewupinasmalltownwheretheelementaryschoolwasaten-minutewalkfrommyhouseandinana......
2017下半年CATTI口译二级真题解析(英译中第二篇)
2022-02-17第二篇:有关机器人和气候变化对人类社会挑战的讲话。内容比较规范,但信息比较密集,零碎,而且重复较多,翻译时注意调整好内心节奏,不要因为丢失一些小细节失去信心。Para1Lookingtothefuture,Iseemajorchangesthatcouldtrans......