當前位置

首頁 > 英語作文 > 英語寫作經驗 > 2017英語四級寫作和翻譯

2017英語四級寫作和翻譯

推薦人: 來源: 閱讀: 9.94K 次

爲2017年四級備考,英語四級寫作和翻譯是重點。下面是本站小編給大家整理的2017英語四級寫作和翻譯,供大家參閱!

2017英語四級寫作和翻譯
  2017英語四級寫作和翻譯1

全球變暖

原文:目前,全球變暖是一個熱門話題,但是有關全球變暖的各項證據似乎還有些不同的聲

音。人們現在已經知道,地球的發展經歷了很多週期(cycle),儘管在歷史上還未出現過像今天這樣的時代,即高度工業化(industrialization)產生如此多的污染。全球變暖主要是由於二氧化碳氣體(carbon dioxide)的增多。

參考譯文:Global warming

Global warming is the hot topic around the world at this time but, there is also dissention about the evidence being presented to support the argument. The earth is known to go through cycles; although the past has never produced an age of so much industrialization causing the pollution currently being experienced. A major source of the problem is the increase in carbon dioxide levels.

  2017英語四級寫作和翻譯2

中國城市化

原文:中國城市化(urbanization)將會充分釋放潛在內需(domestic demand)。一些經濟學家指出,在中國幾乎所有的發展中城市都面臨 着城市化的進程。這使得許多人的生活水平有所提高,也爲人們提 供更多的就業機會。隨着越來越多的人向城市遷徙,住房及城市基礎設施建設(infrastructure construction),包括水源等能源的供應將會 成爲城市發展的焦點問題。商品與服務的自由、快速流通是城市化 社會的一項基本特徵。逐漸擴張的城市需要更多的零售店來滿足消費者的需求。

參考譯文:Urbanization

China’s urbanization will release the full potential of domestic demand. Some economists point out that urbanization is a process that is occurring in nearly every developing city in the country. It will lead to a better quality of life for many people,and provide individuals with More job opportunities. The construction of housing and city infrastructure, including water and energy supplies, will be a focal point of urban development as more people migrate to cities. Urbanization means better access to educational and medical resources in the city. But it also predicts less use of personal vehicles and more use of public transportation. The fast, free flow of goods and services is a basic trait of an urbanized society. Expanding cities require more retail outlets to serve customers.

  2017英語四級寫作和翻譯3

七夕節

原文:自上世紀90年代後期起,七夕節(the Double SeventhFestival )開始被稱爲“中國的情人節”。這個節日可以追溯到漢朝,當時對戀人、女孩都是個特殊的日子。 這天,女孩會舉行儀式,向織女(Zhinv)乞求智慧、技藝和美滿婚姻,所以七夕節還被稱爲“乞巧節(the Begging for SkillsFestival)”。如今,一些傳統習俗已經弱化。人們現在把七夕節當作浪漫的情人節來慶祝,尤其是在年輕人中間。

參考譯文:The Double Seventh Festival

The Double Seventh Festival has been called Chinese Valentine’s Day since the late 1990s. The festival can be traced back to the Han Dynasty. It was then a special day not only for lovers, but also for s would hold a ceremony to beg Zhinv for wisdom, skills and a satisfying marriage. So it is also called “the Begging for Skills Festival”y some traditional customs have been weakened. Now the festival is celebrated as a romantic valentine’s day, particularly among young people.

  2017英語四級寫作和翻譯4

文明

原文:現代人類約公元前50000年第一次從中亞或印度來到中國。這些石器時代(Stone Age)的人,居住在洞穴中,穿着毛皮。公元前4000年左右,這些人開始種植水稻,並飼養羊和雞。約公元前3000年,他們開始使用陶器(pottery)並住在房子裏。到公元前2000年,中國人已進入青銅時代(Bronze Age),並開始用於寫字。約公元前700年,中國的金屬工人學會製作鐵器工具和武器。

參考譯文:Civilization

Modem humans first came to China from Central Asia or India about 50,000 BC. These were Stone Age people, who lived in caves and wore fur and leather. By around 4,000 BC, these people were starting to farm rice and keep sheep and chickens. By about 3,000 BC, they were using pottery and living in houses. By 2,000 BC,Chinese people had entered the Bronze Age and had begun to use writing. By about 700 BC, Chinese metal-workers learned to make iron tools and weapons.