當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 導盲犬當“紅娘” 英國盲人男女相戀結婚

導盲犬當“紅娘” 英國盲人男女相戀結婚

推薦人: 來源: 閱讀: 2.65W 次

A besotted blind couple who married yesterday have told how they fell in love - when their guide dogs also became an item.
一對盲人夫婦昨日成婚,他們講述了自己是如何陷入愛河的——導盲犬當“紅娘”。

Claire Johnson, 50, first fell for Mark Gaffey, 51, from Stoke-on-Trent, when her pet Venice got friendly with his pooch Rodd at Guide Dog Training classes in 2012.
故事發生在2012年英國的斯托克市,在導盲犬培訓期間,50歲的克萊爾愛上了51歲的馬克。克萊爾的導盲犬威尼斯和馬克家的路德相交甚好。

The two dogs became inseparable and soon their owners, who are both registered blind, soon realised they were head over heels for each other too.
兩隻狗形影不離,很快它們的盲人主人也意識到二人彼此傾心。

導盲犬當“紅娘” 英國盲人男女相戀結婚

Just a year after meeting, Mark popped the question on Valentine's Day last year. And the happy couple married yesterday at a hotel in Stoke-on-Trent - with their dogs as ring-bearers.
就在相遇一年後,去年情人節馬克向克萊爾求婚了。昨天他們在斯托克市的一家酒店結婚了,婚禮上兩隻導盲犬當戒童。

Claire, who lost her sight due to diabetes when she was 24, beamed: 'I have no doubt that our guide dogs brought us together and helped me find my true love.
克萊爾在24歲的時候因糖尿病失明,她說:“我們的導盲犬幫助我們走到一起,幫我找到真愛,這一點我毫無置疑。”

'Much like our two guide dogs, we are best friends and soul mates. Everyone used to joke about how Mark's dog Rodd and my dog Venice were meant to be together.'
“就像我們的這兩隻導盲犬一樣,我們是彼此最好的朋友和靈魂伴侶。大家都曾開玩笑說,馬克的狗路德和我的狗威尼斯是天生一對。”

The pair, met when they both took their dogs to Guide Dog Training course in Shrewsbury, in March last year.
這對情侶相遇在去年3月,當時兩人都帶着各自的狗去參加在什魯斯伯裏的導盲犬培訓課程。

Mark, who was blind from birth said: 'During the training our two dogs, Rodd and Venice, seemed to know something we didn't.
馬克天生眼盲,他說:“在做課程培訓時,我們的兩隻狗路德和威尼斯彷彿懂些什麼我們不知道的事情。”

'They were always playing together and nuzzling up together. The trainers said that they were the love and romance of the course, and they brought us together. We could have easily missed one another because it was a residential course and we just happened to be put on the same one.”
“它們總是在一起玩,彼此依偎着,訓練員說它們肯定相愛了。然後它們就讓我們兩個走到了一起,我們差點錯過彼此,因爲那是一個寄宿課程,而我們碰巧同時參加了同一期課程。”

'But we were purely in the right place at the right time. I have never believed in fate, but it does seem like it was meant to be. Each time we met the lunches were getting longer and the waitresses were tapping their fingers waiting for us to leave.'
“我們真的是在對的時間對的地點遇到了對的人。我從來沒相信過命運,但這次就真的好像是天賜良緣。我們一起吃午餐的時間越來越長,連服務員都敲着手指等我們離開了。”

'We chatted about anything and everything. I trusted in the luck I didn't seem to know existed. Now we joke that with every guide dog you get a free wife. I love Claire's personality and her laugh is infectious. We've never had an argument, we just seem to click.'
“我們在一起暢所欲言。我相信緣分,而之前我都沒意識到它的存在。現在我們經常開玩笑說,導盲犬可以給你帶來美嬌妻。我喜歡克萊爾的性格,她的笑聲很有感染力。我們從沒吵過架,我們就是好像突然就來電了。”