當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 郭美美囚服照曝光 道歉還紅會清白

郭美美囚服照曝光 道歉還紅會清白

推薦人: 來源: 閱讀: 3.08W 次

Guo Meimei, the 23-year-old woman who landed the Red Cross in China in a credibility crisis, has been investigated for being deeply involved with illegal gambling and the sex trade, and for spreading ruMors, Xinhua News Agency reported on Monday.
據週一新華社報道,郭美美,這位曾讓中國紅十字會陷入誠信危機的23歲女子,日前因涉嫌非法賭博、性交易和散播虛假信息被抓。

Guo was arrested on July 10 on suspicion of taking part in illegal World Cup soccer gambling activities. She later confessed to police that she had nothing to do with the Red Cross Society of China.
7月10日,郭美美因涉嫌在世界盃期間賭球而被警方逮捕。她隨後向警方坦白稱自己與中國紅十字會並無關係。

"None of my relatives and friends, including my ex-boyfriend, were staff members of the RCSC. I didn't know anyone from the Red Cross," Guo said. "I made a huge mistake to gratify my vanity," she said during the investigation.
郭美美在接受採訪時表示,“其實我身邊的親人、朋友,包括我的前男友,都不是紅十字會的工作人員。我本人也不認識任何紅十字會的工作人員。我因爲自己的虛榮心,犯下了一個很大的錯誤。”

郭美美囚服照曝光 道歉還紅會清白

"I want to say sorry to the Red Cross, all of society and especially to all the people who cannot get aid from the Red Cross (because of my false claims)," she said.
她說,“我想跟紅會說一聲真的很對不起,跟老百姓也更是對不起,對那些(因我的錯誤聲明)得不到救助的人,就更是對不起。”

According to Beijing police, Guo's wealth came from illegal gambling, commercial performances including singing, and the sex trade.
根據北京警方,郭美美的財產來自於非法賭博、唱歌等商演活動以及性交易。

In mid-2011, Guo claimed on social media she was a manager of an organization under the Charity, and openly flaunted her wealth and extravagance.
2011年中,郭美美在社交媒體上宣稱自己是紅會某機構經理並公開炫富。

Her posts triggered concern over how donations are used by the country's State-run charitable organizations and dealt a major blow to the RCSC, which has been struggling to regain trust since the scandal.
她的微博引發了大衆的關注,民衆開始質疑中國官方慈善機構究竟將善款用在了何處。這一事件對紅會造成了重創,直至現在,紅會仍未走出醜聞的陰影重獲社會信任。

Donations to the society dropped by 23.68 percent in 2012, according to the China Charity and Donation Information Center.
根據中民慈善捐助信息中心的數據,2012年紅會受捐同比下降23.68%。

Deng Guosheng, director of Tsinghua University's NGO Research Center, said the development of charity work needs more participation from the private sector and the public.
清華大學NGO研究所所長鄧國勝表示,慈善事業的發展需要更多私營部門和公衆的參與。

"This is typical Chinese charity. Some of us choose to donate money because the government sends a notice and asks us to do so." Deng said more education is needed to tell people of the importance of charity and social work.
“這是典型的中國式慈善。我們有些人只是因爲政府發了捐款通知才捐。”鄧國勝認爲,需要繼續教育民衆慈善和社會公益事業的重要性。