當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 三星洗衣機也陷“爆炸門” 美國監管部門發出警告

三星洗衣機也陷“爆炸門” 美國監管部門發出警告

推薦人: 來源: 閱讀: 2.46W 次

Samsung, maker of the troubled Galaxy Note 7 smartphone, has another problem on its hands.
繼蓋世Note7爆炸事件後,三星日前面臨又一棘手問題。

US regulators on Wednesday warned owners of certain top-loading Samsung washing machines of "safety issues" following reports that some have exploded.
在接到幾起爆炸投訴之後,美國監管機構週三對使用三星上開門洗衣機的用戶發出警告,稱這些產品存在“安全問題”。

The warning, from the Consumer Product Safety Commission, covered machines made between March 2011 and April 2016. It did not specify a model.
美國消費品安全委員會的警告指出,問題產品的生產日期在2011年3月至2016年4月之間,但警告沒有列出具體型號。

三星洗衣機也陷“爆炸門” 美國監管部門發出警告

The commission suggested people use only the delicate cycle to wash bedding and water-resistant and bulky items because the lower spin speed "lessens the risk of impact injuries or property damage due to the washing machine becoming dislodged."
委員會建議用戶,用柔和洗滌程序漂洗牀上用品、防水和大型物件,因爲較低的旋轉速度能降低因洗衣機劇烈晃動造成的撞擊損壞和財產損失風險。

The agency said it is working with Samsung on a remedy.
委員會同時表示,他們正在和三星商討補救措施。

The warning comes more than a month after Samsung was hit with a federal class-action lawsuit by customers who said their machines had exploded during use.
有用戶稱三星洗衣機在使用時發生了爆炸,並向聯邦法院對三星發起了集體訴訟。一個多月之後,委員會發布這則警告。

Customers in Texas, Georgia and Indiana all said they were washing clothes when they heard a violent boom.
德克薩斯州、喬治亞州和印第安納州的用戶都表示,他們在洗衣服時聽到了劇烈的撞擊聲。

A washer belonging to a McAllen, Texas, woman "exploded with such ferocity that it penetrated the interior wall of her garage," according to court filings. A woman in Dallas, Georgia, said it felt and sounded as if "a bomb went off."
德州麥卡倫市的一名女士在訴訟文件中說:“爆炸太劇烈,把她家車庫的內牆都炸壞了。”喬治亞州達拉斯的一位女士說,洗衣機轉動時聽起來就像是“發生了爆炸”。

The lawsuit, filed in federal court in New Jersey, references similar reports collected by local news and filed online with regulators. It also claims Samsung "has moved aggressively to collect and destroy all evidence of the defective machines" after they exploded.
新澤西州的聯邦法院受理了這起案件,並向監管機構在線提交了訴訟文件。文件中提到了當地類似的事件,同時指出三星在爆炸發生後“積極收集劣質洗衣機的證據並加以銷燬。”

Samsung declined comment on the litigation. But a statement on its website says the company is talking to US authorities about how to address potential safety problems.
三星拒絕對訴訟案發表評論。但公司網站的一份聲明表示,三星公司正與美國當局就如何解決潛在安全問題進行商討。

"In rare cases, affected units may experience abnormal vibrations that could pose a risk of personal injury or property damage when washing bedding, bulky or water-resistant items," the statement says.
聲明稱:“在漂洗牀上用品、防水或大型物件時,有問題的部件會出現異常振動,可能會帶來人身或財產損失,但這種情況極少發生。”

Samsung also said its customers "have completed hundreds of millions of loads without incident since 2011."
三星還表示,2011年來,他們的用戶“已完成了數億次洗滌任務,均未發生事故。”

Samsung (SSNLF) earlier this month said it would replace 2.5 million of its Galaxy Note 7 smartphones after reports of battery fires. And this week, a tech worker in China, which was not part of the recall, told reporter that his device burst into flames while charging.
手機電池爆炸事件後,本月初三星表示將替換250萬部蓋樂世Note7智能手機的電池,但本週,中國一名手機未被召回的技術工人告訴記者,他的手機在充電時着火了。