當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 上海老外瞧不起北京老外?剖析老外的鄙視鏈

上海老外瞧不起北京老外?剖析老外的鄙視鏈

推薦人: 來源: 閱讀: 2.93W 次

近日,一條段子又席捲了朋友圈和微博:

“我國的地域歧視已經這麼嚴重了?一上海老外對我說他打心眼裏瞧不起北京老外”。

於是引發了網友熱議:上海老外瞧不起中國其他城市的老外?

真的是這樣嗎?好事的媒體隨機採訪了幾名上海老外。

一家媒體,就“上海 laowais 是否認爲他們比其他 laowais 更優秀”的問題,做了調查。

上海老外瞧不起北京老外?剖析老外的鄙視鏈

來自西班牙的Carlota Victoria說:

Spanish Carlota Victoria said that living in the city doesn't make her feel any superiority over expats elsewhere, though she admitted that she feels better living in Shanghai than in Beijing due to Shanghai's cleaner air quality.
並沒有因爲自己所在的城市而又任何的優越感。不過她承認,上海的空氣質量確實比北京好很多。

來自美國的Matt William認爲:

American Matt William (below) explained that the city has more job opportunities and better pay for English teachers as opposed to smaller Chinese cities.
上海的工作機會更多,英語教師的報酬比小城市高。
William還表示:

William added that he has never heard any of his friends in Shanghai look down upon expats in Beijing or other cities.
他從來沒有聽說過自己在上海的老外朋友,瞧不起北京或其他城市的老外。

即便如此,在調查中,上海老外依然被戴上了“高傲”的標籤

據上圖顯示,66%的受訪者認爲上海老外有優越感。

上海老外也表示,北京吸引着不同類型的老外:

Expats in Beijing tend to be academic or diplomatic and they probably speak better Putonghua, know more history and politics and integrate better with Chinese culture," John Armstrong pointed out.
北京老外更“學術”,更老練,普通話更好,對中國歷史和政治更瞭解,更能融入中國文化。

老外中還有一個特殊的羣體——英語外教。

"I teach English, so sometimes I feel that people with 'real jobs' look down on us because they think it's too easy," William said.
“我是教英語的,有時候我覺得那些有“真正工作”的老外歧視我們,因爲教英語太簡單了。”

"It is English teacher versus everyone else. Shanghai unites fairly or unfairly in its disdain for English teachers. They are the untouchable caste".
“老外分爲兩種:教英語的老外和其他老外。上海老外會歧視教英語的老外——他們是最底層階級。”

其實,「老外分級」這個話題並不是最近才熱起來的。早在2014年,就有外媒給在中國的老外分成了5等(吐槽向,圖個樂,大家表當真)。

Package Exec
自帶外掛包的外派人員

Habitat: Gubei, and other places miles from anything that could be considered an interesting part of the city
棲息地:(上海)古北等高大上場所

Camouflage: Suit and tie
服裝:西裝領帶

The top of the expat food chain, these employees are generally brought over by their companies on generous expat packages, which can include housing, expensive international schooling for their kids and perks like a personal driver.
特點:此類老外位於老外食物鏈的最頂端,他們被公司外派到中國,並攜帶了“豪華軟件包”,其中包括住房補助,子女國際學校就讀甚至個人司機。

uage Enthusiast
語言發燒友

Habitat: French Concession walkup or a Beijing hutong
棲息地:法租界公寓或北京胡同

Camouflage: Traditional Mao suit, but only for formal occasions
服裝:中山裝(僅限正式場合)

The Language Enthusiast studied Mandarin or East Asian Studies in college/grad school and arrives in China to soak up more of the language.
特點:此類老外在的專業是中文或東亞文化,來中國是爲了更好的語言環境。

Conquering Entrepreneur
跑來征服新世界的創業者

Habitat: Sleeping secretly in his shared office space in JingAn because rent is just too damn high
棲息地:偷偷睡在自己租的靜安區寫字樓裏,因爲房租真的太TM貴了!

Camouflage: Various iterations of business casual
服裝:各種商務休閒裝

Brought here by the promises of an ever-expanding market, the Conquering Entrepreneur can be found with business card in-hand, perpetually excited about new opportunities in China.
特點:這類老外被中國的巨大市場所吸引,來到中國尋找機會,手裏總是拿着名片。

Wandering Teacher
四處遊蕩的老師

Habitat: multiple roommates above an inexpensive bar with Filipina waitresses
棲息地:廉價酒吧樓上的合租房內(酒吧裏還僱傭者菲律賓裔女傭)

Camouflage: Cargo shorts and carpenter jeans
服裝:工裝褲和牛仔褲

Probably the most commonly-found foreigner in China, the Wandering Teacher comes in two distinct varieties: the no-jobs-at-home-might-as-well-teach-in China type and the career teacher gaining experience.
特點:此類老外在中國極爲常見,分爲兩種,一種是在國外找不到工作,所以來中國碰運氣的;另一種是職業教師,來中國積累經驗的。

ABC (American-Born Chinese)
美國出生的中國人

Habitat: small but well-appointed apartment somewhere near the Bund
棲息地:外灘附近設備完善的小公寓

Camouflage: Designer gear and the occasional flatbrim hat
服裝:設計品牌服裝,偶爾鴨舌帽

One of the most interesting foreigner archetypes you’ll meet in China is the ABC (or ), who has often come to China seeking a reconnection with his or her culture, as well as for many of the same reasons as the types listed above.
特點:中國最有趣的老外羣體。他們來中國可能是爲了“尋根”,也可能是以上四種理由。