當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 疫情期間,各國民衆這樣互致問候

疫情期間,各國民衆這樣互致問候

推薦人: 來源: 閱讀: 2.2W 次

Say no to a handshake, give up high fives, refuse kisses on the cheek and definitely avoid hugging.
不再握手,放棄擊掌,拒絕貼面,絕不擁抱。

All around the world people are changing their daily habits at work and at home to reduce the risk of contracting the coronavirus and prevent it from spreading.
世界各地的人們都在改變工作和家庭的日常習慣,以降低感染新冠病毒的風險,並防止其傳播。

疫情期間,各國民衆這樣互致問候

China
中國

In Beijing, red billboards tell people not to shake hands but to join their own hands together in a sign of greeting.
在北京,紅色的告示牌告訴人們不要握手,而是拱手以示問候。

Loudspeakers tell people to make the traditional gong shou gesture (a fist in the opposite palm) to say hello.
大喇叭告訴人們用傳統的“拱手”手勢(一隻手的拳頭放在另一隻手的掌心)來打招呼。

France
法國

Newspapers have been filled with advice over how to replace handshaking – a daily formality for the French at work and kissing on the cheek, a regular greeting habit in France even between people who have only just met.
關於如何取代握手和貼面,法國的報紙上有多種建議。在法國,握手是職場的日常禮節,親吻臉頰是一種常規的問候習慣,即使是在初識的人們之間也是如此。

Lifestyle expert Philippe Lichtfus, who has been widely cited in the media, insists that handshakes are a relatively recent development in human history that began in the Middle Ages.
被媒體廣泛引用的生活方式專家菲利普·利希特弗斯堅持認爲,在人類歷史上,握手是相對較晚才發展起來的問候形式,始於中世紀。

He says simply looking into a person's eyes can suffice as a greeting.
他說,(疫情期間)只要看看對方的眼睛就足以表示問候。

Australia
澳大利亞

Brad Hazzard, the New South Wales health minister, advised people not to shake hands and instead give each other a pat on the back. "I won't say don't kiss" he said, "but you could be exercising a degree of care and caution with whom you choose to kiss."
新南威爾士州衛生部長布拉德·哈扎德建議人們不要握手,而是互相拍拍對方的背。他說:“我不會說‘不要親吻’,但你可以在一定程度上小心謹慎地選擇與誰親吻。”

Brazil
巴西

The Brazilian health ministry has recommended that citizens not share the metal straws traditionally used to consume the caffeine-rich South American drink mate, also known as chimarrão.
巴西衛生部建議市民不要共用傳統的金屬吸管來飲用富含咖啡因的南美飲品,也就是馬黛茶。

And a kiss – even if it is not on the mouth – is totally advised against.
同時,衛生部還建議人們不要親吻,包括親嘴。

Germany
德國

In a sign of the times, Germany's interior minister Horst Seehofer rebuffed Chancellor Angela Merkel's attempt to shake hands with him on Monday, smiling and keeping both his hands to himself.
本週一,德國內政部長霍斯特·澤霍費爾面帶微笑地拒絕了總理安格拉·默克爾的握手請求,沒有伸手,也是非常應景了。

They both laughed and Merkel threw her hand up in the air before taking a seat.
他們都笑了,默克爾將雙手舉起,然後坐了下來。

Spain
西班牙

The outbreak could also hit one of Spain's most cherished traditions – the kissing of sculptures of the Virgin Mary in the week leading up to Easter.
此次疫情還可能影響到西班牙最珍視的傳統之一——在復活節前一週親吻聖母瑪利亞的雕像。

With just a month to go before the week starts, the ritual could be banned. "It is one of the measures that is on the table," said national health official Fernando Simon.
距離活動開始只剩下一個月了,這一習俗可能會被禁。西班牙國家衛生官員費爾南多·西蒙說:“這是正在討論的措施之一。”

During the holy week, the faithful queue up to kiss the hands or feet of sculptures of Mary and the saints, seeking their protection.
在聖週期間,信徒們排隊親吻聖母瑪利亞和聖徒雕像的手或腳,尋求他們的保護。

Romania
羅馬尼亞

Romania's Martisor festival marks the beginning of spring when talismanic strings and flowers are handed out, often from men to women.
羅馬尼亞的三月節標誌着春天的開始,那時人們會互相贈送細繩編成的護身符和鮮花,通常是由男性送給女性。

But the government has passed on a message to people urging them to hand over the flowers and talismans without the accompanying kiss. "Let's give the flowers but not the kiss," said Nelu Tataru, state secretary at the health ministry.
但是政府已經告知民衆,敦促大家送出鮮花和護身符時不要親吻。衛生部國務祕書內盧·塔塔魯說:“讓我們獻上鮮花,但不要獻上親吻。”

Poland
波蘭

In Poland, one of Europe's most Catholic countries, the faithful are allowed to take "spiritual communion" instead of consuming the communal bread – or the host can be taken in the hands rather than the mouth.
波蘭是歐洲最虔誠的天主教國家之一,(疫情期間)信徒們可以舉行“精神聖體禮”,不要食用聖體面餅,也就是說聖體面餅可以手捧,但不可放到嘴裏吃。

The faithful are also asked not to dip their hands in the holy water when going in and out of the church and instead make the sign of the cross.
信徒們也被要求在進出教堂時不要把手浸在聖水裏,而是用比劃十字架的手勢來代替。

Iran
伊朗

In Iran, a video has gone viral showing three friends meeting, hands in their pockets and two of whom are wearing masks, tapping their feet against each other as a greeting.
在伊朗,一段視頻在網絡上廣爲流傳。視頻中,三個朋友會面時手插在兜裏,互相叩腳致意。其中兩人戴着口罩。

A similar video in Lebanon shows singer Ragheb Alama and comedian Michel Abou Sleiman tapping their feet against each other while making kissing noises with their mouths.
黎巴嫩的一個類似視頻顯示,歌手拉赫布·阿拉馬和喜劇演員米歇爾·阿布·蘇萊曼在用嘴發出親吻的聲音時互相叩腳問候。

UAE
阿聯酋

The United Arab Emirates, as well as Qatar, are advising citizens to stop the traditional "nose to nose" greeting. The UAE also said that people shouldn't shake hands anymore or kiss. Greet each other "by waving only", it said.
阿聯酋和卡塔爾都建議民衆停止傳統的“碰鼻”的問候。阿聯酋還表示,人們不應該再握手或接吻,“只要揮手致意”就可以了。