當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 烏鎮:江南水鄉的詩意生活大綱

烏鎮:江南水鄉的詩意生活大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 6.55K 次

烏鎮:江南水鄉的詩意生活

江南地區分佈着許多歷史悠久的水鄉。它們都有着共同的特點——河湖交錯,水網縱橫,小橋流水。最可貴的是,在這些小鎮裏,時間彷彿停住了。這裏沒有城市的煩囂,你可以在石板街上閒庭信步,慢悠悠地品嚐佳餚,甚至坐在茶館裏發呆。

江南六大水鄉(江蘇的周莊、角直、同裏以及浙江的西塘、烏鎮、南潯)之一的烏鎮比較完整地保留了水鄉古鎮的特色,並因其獨特的歷史文化韻味吸引着衆多遊人到訪。烏鎮自古人才輩出,歷代著名人物有編著《昭明文選》的樑昭明太子、《唐宋八大家文抄》編者茅坤、理學家張楊園、文學家茅盾等。本期“環球風情”將帶你走進這個“中國最後的枕水人家”。

China's Water town often referred to as "Venices of the East," are famous for their ancient building bridge canal and ways of life that have not changed in centuries. If you want to escape from the hustle and bustle of your city life, water towns would be the best choice.

中國的水鄉常被稱爲“東方威尼斯”。它們皆以古老的建築、橋樑、運河和數百年不變的生活方式而聞名。如果你想逃離城市生活的喧囂紛繁,水鄉便是你最好的選擇。

Water towns are also perfect destinations for lovers of photography. The photo opportunities are endless. By taking a small water “taxi,” visitors can take a leisurely cruise through these village getting a different perspective on them. The gardens in the village although not as well known as the villages in Suzhou, are of the same style and no less grand.

水鄉也是攝影愛好者的最佳遊覽地,拍攝機會無窮無盡。只要坐上一艘小小的水上“的士”,遊客們就能悠閒地漫遊於村莊之間,從不同的角度欣賞美景。村莊裏的花園雖沒有蘇州園林名氣大,但其形式並無二致,規模也毫不遜色。

Why take a water town tour? Because life in these water towns seems to have stood still, and visitors can still see the unique traditional folk cultures of Southeastern China. It is easy to fall in love with a place where life still seems traditional and laid-back. If you take the time to visit these water town you will be surprised by what you discover.

爲什麼要遊覽水鄉?因爲在這些小鎮裏,生活靜止不變,遊客依然能夠看到中國江南獨有的傳統民間文化。人們很容易就會愛上一個生活似乎依然傳統悠閒的地方。如果能花點時間去遊玩這些水鄉小鎮,你將會爲發現到的一切驚訝無比。

Situated in the north of Zhejiang Province, the beautiful water town of Wuzhen is one of those ancient towns. It is a charming place full of ancient bridge traditional hotel boutiques and restaurants all built around an amazing water network that is part of the Beijing-Hangzhou Canal, the longest canal in the world.

烏鎮位於浙江省北部,這個美麗的水鄉就是衆多古鎮之一。這個迷人的地方滿是古老的橋樑、傳統旅店、精緻的精品店和飯館,全都依着一片美麗動人的水網而建。而這片水網便是世界上最長的運河——京杭大運河的一部分。

Over the past thousand year Wuzhen has not changed its name, water system, or way of life. It is a living museum for an ancient civilization's history, food, and traditions.

在過去的一千年裏,烏鎮從未改變過它的名字、水系或是生活方式。它是一座活生生的博物館,記錄着一段古老文明的歷史、美食和傳統。

The buildings of Wuzhen are all a century or more old and built using traditional wood and stone architecture with tile roofs.

烏鎮所有的建築都有上百年曆史。它們是傳統的木石結構,屋頂被瓦片覆蓋。

For centuries the local people of this area have been building their homes and markets along the river's edge. Spaciou beautiful courtyards are hidden by the thousands in between the building providing a delightful discovery at almost every turn.

數百年來,該地區的本地人沿着河邊建起了住宅和集市。數以千計寬敞而美麗的庭院藏身於房屋之間,讓你幾乎每次轉彎都有驚喜的發現。

In this ancient town there is plenty to do, or nothing at all if your aim is to relax. The place is quiet, yet also offers wine bar pottery and glass workshop theater and an open-air film pavilion.

在這座古鎮裏,可做的事情很多,或者你也可以什麼都不做——如果你只想休閒放鬆的話。這個地方寧靜祥和,不過也有酒吧、陶器和玻璃作坊、戲院以及露天電影場。

Take in the delightful town from the water on a traditional wood boat, and stay in one of the many luxurious hotels or guest accommodations in residents' homes for a true taste of Chinese village life.

你不妨乘一艘傳統的小木舟沿水路遊覽這座討人喜歡的小鎮;還可以住在某間豪華賓館或是當地居民的客房裏,真實地體驗一下中國的水鄉生活。