當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 爲什麼在日本聖誕節等於肯德基

爲什麼在日本聖誕節等於肯德基

推薦人: 來源: 閱讀: 2.82W 次

Why Christmas = KFC in Japan

爲什麼在日本“聖誕節”等於“肯德基”

Christmas may not be a national holiday in Japan, but that doesn’t mean people won’t be celebrating!Only around 1% of Japanese people consider themselves Christian, so to most Japanese, Christmas is celebrated more like a Valentine’s Day of sorts, with young couples or groups of friends going on strolls through fancy displays of holiday decorations and lights.

聖誕節對於日本來說不算是一個民族節日,但這並不意味着這裏的人們不會慶祝聖誕節!只有大約百分之一的日本人認爲自己是基督徒,所以對大部分日本人來說,聖誕節更多的就像情人節那類的節日一樣:年輕人或者朋友們一起閒逛着穿過綴有裝飾品和彩燈的陳列物。

Japan is the only country in the world where KFC offers special set meals for Christmas. And these aren’t your typical tub of fried chicken meals, these also come with salad, cake, and wine or champagne for just over US$40.

日本是世界上唯一一個在聖誕節提供特別套餐的國家。而且,它並不是僅提供大家平日熟悉的肯德基全家桶,這個套餐還包括沙拉、蛋糕、酒和香檳,價格僅需40美元。

Lines get so long come Christmas Eve that some people find themselves waiting for three hours just to get their fried chicken goodness in time for the waiting in line isn’t your thing, you can also pre-order your Christmas KFC, but you’ll need to do that months in advance.

聖誕前夕,有些人會排3個小時的長隊只爲能在聖誕節到來的時候拿到他們的炸雞套餐。如果你不習慣等待,你也可以提前預定你的聖誕肯德基,但是這需要提前幾個月就開始行動。

So why do Japanese go KFC crazy come Christmas?Well, apparently the idea came from an expat customer back in the day who said he was eating KFC for Christmas because turkey doesn’t exist in Japan.

那麼,爲什麼日本人會在聖誕節蜂擁前往肯德基呢?很明顯,這個現象的出現源於這樣一個典故:一個亡命到日本的顧客說他要在聖誕節這一天吃肯德基,因爲日本沒有火雞。

爲什麼在日本聖誕節等於肯德基

Yup, majority of Japanese people have never tasted turkey in their life. Since the bird isn’t native to Japan and most Japanese who have tried turkey dislike the taste, turkey never caught on and now is near impossible to find.

的確是這樣,大部分日本人窮其一生都沒有嘗過火雞的味道。由於火雞這種鳥類並不產自日本,而且許多嘗過火雞的日本人也並不喜歡那種味道,所以火雞並沒有在日本流行起來而且現在幾乎不肯能找到它了。

So upon hearing this expat’s plan for chicken-substitution on Christmas, KFC decided to pour thousands of yen into a new marketing campaign, and in 1974 Kurisumasu ni wa Kentakkii (“Kentucky for Christmas”) went kinda e then, the catchphrase “Christmas = Kentucky” began appearing on plenty of TV commercials and print ads, and it just sort of caught on.

因此,一聽到這個海外顧客用雞肉代替火雞的提議,肯德基決定投入大量日元進行一輪新的營銷活動,到了1974年,“肯塔基州就是聖誕之州”這種印象便流行開來。從此以後,“聖誕節=肯塔基”這樣的標語開始出現在各種電視和印刷廣告上,“聖誕節=肯塔基”也就這樣流行起來。

譯文屬僅供學習和交流使用,未經授權請勿轉載!