當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 攜程報告顯示 今年我國出國醫療旅遊人數暴漲5倍

攜程報告顯示 今年我國出國醫療旅遊人數暴漲5倍

推薦人: 來源: 閱讀: 1.27W 次

The number of Chinese tourists going abroad for medical care in 2016 increased five times compared to a year ago, with each spending RMB50,000 on average, according to a report released by online travel company .

在線旅遊公司攜程旅行網發佈的一份報告顯示,2016年國內赴海外就醫的遊客人數較前一年增長了5倍,人均花費5萬元。

Ctrip offers More than 300 medical tourism products in cooperation with 80 travel agencies.

攜程與80家旅行社合作推出了超過300種醫療旅遊產品。

Its statistics show that medical care services ranked fourth among the top 10 choices of Chinese travelers, following nature discovery, cross-country driving and skiing.

攜程數據顯示,醫療服務在中國遊客心目中十大旅遊品類中排名第四,僅次於自然探索、越野自駕和滑雪。

攜程報告顯示 今年我國出國醫療旅遊人數暴漲5倍

More than half of these popular medical tourism trips are health checks, including early detection of possible cancers.

在這些流行的醫療旅遊中,去海外體檢的佔比50%以上,其中包括了早期防癌檢查。

Among wealthy Chinese tourists, many added plastic surgery in South Korea, health checks in Japan or gene tests in the United States to their itineraries.

在富裕的中國遊客中,許多人把到韓國做整容手術、到日本做健康體檢、到美國做基因檢測加進了行程。

The report also showed that the top 10 destinations for medical care are Japan, South Korea, the United States, Taiwan, Germany, Singapore, Malaysia, Switzerland, Thailand and India.

這份報告還發布了醫療旅遊最受歡迎的10大目的地,它們是日本、韓國、美國、中國臺灣、德國、新加坡、馬來西亞、瑞士、泰國和印度。