當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 印度德里首個氧吧走紅

印度德里首個氧吧走紅

推薦人: 來源: 閱讀: 2.53W 次

In between all the measures to battle the severe air pollution levels in Delhi, there's one more option for you — a bar that has "pure air". Founded by Aryavir Kumar and Margarita Kuritsyana, Delhi's first-ever oxygen bar — named 'Oxy Pure' — offers 15 minutes of 80-90 percent pure oxygen starting from Rs 299.

在所有對抗德里嚴重空氣污染的措施中,你還有一個新的選擇,那就是提供“純淨空氣”的氧吧。由雅利瓦爾· 庫馬爾和瑪格麗塔· 庫裏茨亞娜創建的這家德里首個氧吧名爲“純淨氧氣”,顧客在這裏可以呼吸15分鐘純度爲80%到90%的氧氣,起價299盧比(約合29元人民幣)。

The bar, which was launched in May, also offers its customers several aromas to choose from that can be infused with oxygen that is odourless. The aromas include lemongrass, lavender, cherry, eucalyptus and more.

這家氧吧5月開業,爲顧客提供多種可選擇的香氣,這些香氣可以與無味的氧氣混合。香味包括檸檬草、薰衣草、櫻桃、桉樹等。

Customers are given a nasal canula, which is a lightweight tube, used for supplementary oxygen intake. The device is placed near the customer's nostrils through which they are advised to breathe in the aroma-infused oxygen.

顧客會得到一個很輕的鼻管,用來吸入氧氣。吸氧設備放置在顧客的鼻孔附近,這樣顧客就可以吸入充滿芳香的氧氣。

According to the aroma you choose, each session promises to improve one's sinus, sleep patterns and digestion, cure headaches and migraines, and even claims to work as a remedy for depression.

商家承諾,顧客選擇不同的香味,可以在每次吸氧後改善鼻竇炎、睡眠模式和消化狀況,治癒頭痛和偏頭痛,甚至治療抑鬱症。

"I was passing by and saw that they were offering pure oxygen. I thought I'll give it a try and went for the lemongrass flavour. It was refreshing," Manjul Mehta, a customer at Oxy Pure told .

氧吧顧客曼珠爾·梅塔告訴印度快報網站說:“我經過時看到他們提供純氧。我想嘗試一下,試試檸檬草的味道,真是清新提神。”

印度德里首個氧吧走紅

Speaking to , Bonny Irengbam, senior sales assistant at the bar, said customers were responding to the sessions positively.

氧吧的高級銷售助理邦尼·艾倫巴姆在接受印度快報採訪時表示,顧客的反響非常好。

"Some people, who try it for the first time, will feel relaxed and fresh. But only people who undergo the sessions regularly will get real benefits of the aroma," he added.

他還說道:“有些人第一次嘗試時,會感到放鬆和新鮮。但只有經常來吸氧的人才能真正享受到香味氧氣的益處。”

Irengbam points out that they don't encourage back-to-back session and advises his customers to stick with the 10 to 15-minute sessions a day.

艾倫巴姆指出,他們不鼓勵連續吸氧,並建議客戶一天吸氧時間在10到15分鐘。

"Though we have regular customers, we don't encourage back-to-back sessions, as increased levels of oxygen in the body can make a person dizzy. It is advisable to do it once or twice a month," he said.

他說:“雖然我們有老主顧,但我們不鼓勵連續吸氧,因爲體內的氧氣含量增加會使人頭暈。最好可以每月吸氧一兩次。”

Dr Rajesh Chawla, who is a senior consultant in respiratory medicine at the Indraprastha Apollo Hospital Delhi, said that though such sessions do not have any side-effects, it does not have any long-term benefits either. "Even if you breathe in the so-called pure oxygen for two hours in a day, you will go back to breathing the polluted air for the rest of the 22 hours," he said. He added that the concept is purely a capitalistic move.

拉傑·什查拉博士是德里因陀羅普羅斯泰阿波羅醫院的呼吸醫學高級顧問,他說,雖然這種療程沒有任何副作用,但也沒有任何長期益處。他說:“即使你每天吸入所謂的純氧兩小時,在剩下的22小時裏,你還是會繼續呼吸被污染的空氣。”他補充說,這個概念純粹是爲了賺錢。

Recalling the initial days of the bar, Irengbam admitted that people were sceptical and only a few people came forward to try it."Many people criticised, saying we were selling air, others were scared to breathe through the canula".

回想起開設氧吧的最初幾天,艾倫巴姆承認人們對此表示懷疑,只有少數人願意嘗試。“許多人批評說,我們是在賣空氣,還有些人害怕通過導管呼吸。”

Irengbam said the bar saw a significant rise in the number of customers two to three days after Diwali, as the pollution levels were high adding that people are warming up to the idea of an oxygen bar. ”They have realised the need for it,” he said. The bar also provides portable oxygen cans, which is easy to carry around and works like an inhaler.

艾倫巴姆說,在排燈節(印度的宗教節日)之後的兩三天,氧吧的顧客數量有了顯著的增長,因爲那段時間污染水平很高,人們開始對氧吧產生了興趣。他說:“他們已經意識到這種需求。”該氧吧還提供便攜式氧氣罐,便於攜帶,就像一個吸入器。