當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 英街頭現大尺度內衣廣告 性暗示過激

英街頭現大尺度內衣廣告 性暗示過激

推薦人: 來源: 閱讀: 2.55W 次
A series of M&S lingerie adverts have come under fire for their 'provocative' content.

內衣品牌M&S的一組系列廣告因爲被指內容“挑釁”而廣受爭議。

The advertisements, featuring close-up images of a Model's cleavage coupled with slogans such as 'Perfect fits' have drawn complaints from viewers who deemed the posters too sexually suggestive to be shown where children might see them.

這些廣告中採用了女模特乳溝部分的特寫照片,並且配以例如“完美合身”的廣告語,消費者們則指責這組廣告“性暗示”成分過重,並將對於兒童造成不良影響。

英街頭現大尺度內衣廣告 性暗示過激

The adverts were among 8,000 over the past three years that have attracted complaints because of their effects on children, according to analysis from the ASA (Advertising Standards Authority).

據來自英國廣告標準局的統計,過去三年中8000多個則類似於M&S被投訴的廣告案例。

Fashion brand Diesel also featured in the list thanks to its controversial campaign showing a woman taking a photograph down her bikini bottoms while a lion approaches, and a second featuring a woman revealing her breasts to a CCTV camera.

就連時裝品牌Diesel也榜上有名,在該品牌的廣告中一名女模特而正在自拍比基尼底褲春光,而一頭獅子正在步步逼近,另一則廣告中,女模特向中央監視攝像機自曝胸部。At the time of broadcast, the M&S adverts were cleared for use, deemed a 'fair' way to advertise adult lingerie, but both Diesel ads were banned from being used as billboard posters.

在這次的廣告行爲中,M&S的廣告商特意過濾了內容,並稱其實對於成人消費者合理的吸引,不過該廣告淪爲了與Diesel相同的命運,都被禁止作爲是廣告牌在戶外出現。

The ASA ordered that the images could only be used in adult magazines, saying they considered they might 'encourage behaviour that was anti-social or irresponsible'.

廣告標準局要求這些畫面只允許在成人雜誌中出現,並表示類似的廣告被認爲是在“鼓勵反社會及不負責的行爲”。

The results from the ASA's research will form part of the government's Bailey review of the commercialisation and sexualisation of children, expected to be released later this week.

廣告標準局的這次判定結果將被列爲是由政府所所主持的研究廣告媒介與兒童性別化報告中的一部分。

The report is set to explore ways in which parents can help protect their children from what David Cameron last year called an 'invasion' of sexually provocative content.

該報告將探究父母將如何保護自己的子女免受來自大衛·卡梅倫在去年所稱的“性挑釁”內容的侵擾。

Cameron warned: 'More and more today, sexually provocative images are invading public space – space shared by children.

卡梅倫警告說:“如今越來越多的性挑逗的畫面進入了兒童的視野當中”。

'In the Tube station, at the bus stop, on the billboard – there’s the creeping sense that we’re sleepwalking to a place where "porn is the norm".'

“這些頻繁出現在地鐵裏,公共汽車站中,廣告牌之上的內容正在逐漸的將大衆催眠,讓他們相信色情是很正常的事。”

The Bailey review comes in response to a poll published in December, where more than 80 per cent of parents confessed they thought children were forced to grow up too quickly.

在去年12月份的一份調查中,有百分之八十的父母成人,自己的子女正“被迫”迅速的成長起來,而這份研究報告也隨之孕育而生。

The report approaches the idea of creating a 'family friendly society that protects children and lets parents be parents'.

該報告倡導應該構建出一個“家庭友好型社會,並保護兒童的成長,讓父母能各盡其責。”

Reg Bailey, chief executive of the Mothers' Union and leader of the review, said parents were struggling against the 'slow creep of an increasingly commercial and sexualised culture and behaviour', and had been left feeling as though 'traditionally trusted controls' like the 9pm TV watershed had become less rigorous and the lines more blurred.

來自組織母親聯盟的領導人表示,如今的父母都因“日益脫變得更加商業化及性挑逗的流行文化和行爲”備受困擾,這也引發了“傳統信任感的管教”變得越來越形同虛設。

With his report he says he plans to give parents the support and encouragement they need to help their children 'understand and resist the harms they face'.

報告支持與鼓勵父母們採取行動意識到並且抵制這些將對子女造成不良影響的危害。