當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 跟《維多利亞》學英音:放手也是一種智慧

跟《維多利亞》學英音:放手也是一種智慧

推薦人: 來源: 閱讀: 1.25W 次

話說,大家已經和Andrea在Victoria這部劇裏“浸淫”已久了,不知道現在大家有沒有像Andrea一樣,一看到他們說的臺詞,下意識就想分析一下呢?(●'◡'●)

跟《維多利亞》學英音:放手也是一種智慧

(是的,女王最終還是和Albert王子結婚tie the knot了,Lord M是沒可能的了。傷心,今天我要放“大招”!)大家準備好了嗎?

(things) go

……that he wouldn't let me alone till I got him one too.

如果不給他一個,他會纏着我不放。


這一集裏,女王夫婦蜜月歸來,出席國宴,宴會上遇到愛奉承的Lord Alfred和他的愛寵。他生動地對女王說,如果他不給他的愛寵一個女王的小雕像,他的愛寵會一直鬧騰。Lord Alfred用到了let me alone 這個詞組,但是相信大家之前看美劇,更熟悉的是let (things) go這個詞組吧,其實這兩個詞組在某些場合,例如劇中場景,兩個都是能用的。請看例句1.1

My dog would not let me go /let me alone until he got the Queen‘s mini figure.

除非它得到女王的小雕像,否則我的狗是不會罷休的。


在《摩登家庭》裏有一段經典臺詞

“It's gonna be tough to say always dy loves part of life is learning to let things go.”

說再見是一件很艱難的事,這是人之常情。沒有人喜歡變化。但是生活中的一部分就是學會放手說再見。


但相比之下,let(sth/someone)go就比let sb alone多了一個其他的用法。那就是let (someone)go有解僱之意。請看例句1.2

I ruined the plan ,obviously I will be the one who my boss will let go.

我毀了那個計劃,毫無疑問我會是那個被老闆解僱的人。


當你在工作上犯下了不可原諒的大錯時,你的上司可能會對你說(但希望大家永遠都不要有機會聽到這句話哈):

Sorry,we have to let you go since you had made an unforgivable mistake.

對不起,因爲你犯下了不可原諒的錯誤,我們必須解僱你。


2.A chef has a nose for the most interesting ingredient.

廚師總能嗅出最有意思的成分。


這個場景中,廚師詢問女王的私人造型師之一——Miss Skerett爲什麼要去貧窮窟時被反問,而廚師在回答時使用了“have/has nose for”這個詞組。看劇的大家都知道,這裏,廚師應該是想表達是因爲自己起了疑心,但是,一旦提到“疑心”,大家腦海裏是不是主動浮現“suspicious”這一類的詞語呢?但是,現在我們可以開始嘗試用“have/has nose for”這個詞組啦~

最近《爸爸去哪兒第四季》中,大家被董大力和阿拉蕾這一對“實習父女"萌到不行了吧,隨後娛樂記者挖出了疑似董大力女友這一新聞:

Since Dong Dali is  becoming more and more popular,entertainment journalists have a nose for his romantic story.

自從董大力越來越受歡迎,娛記開始對他的愛情故事非常敏感。


3.如何讓自己的表達更具有英語思維感呢?

He carries them all on a tray balancing on his head.

他用頭頂着裝滿鬆餅的盤子。


第一眼看到這個句子的時候,Andrea彷彿是被電擊了一下似的。換做是我們,相信如果讓我們用英語來表達這個意思,我們很多人都不會想到用到“balancing”吧?頂多就是:With his head,He carries full tray of muffins.但是這樣,就比原句子遜色不少了。Andrea下面再舉兩個例子:

3.1當你想說 ,我的脾氣和我的父親很相似。很多人會說:My temper is just like my father. No,這樣就顯得很chinglish了!外國人是會說:I get my temper from my father.

3.2當你想誇獎她舞跳的很好,很多人會說:She dances quite well.但是外國人則會說:She is a good dancer.

從兩個例子中,大家有感受到嗎?英語不同於其他理工科的學科,是需要大家日積月累的,大家和Andrea一起努力吧!

e

(1)I thought she blamed me over the business of the Prince's allowance.

我以爲她把王子津貼一事怪在我頭上呢。


(2)The Queen blames the Tories for everything,from ingrowing toenails to cholera.

從趾甲倒生到霍亂,女王把大事小事都歸咎於保守黨。


一般而言,大家常用的是blame sb for,因……責備某人。請看例句:

4.1You shouldn't blame him for breaking the vase as he had made an apology.

看在他道歉了的份兒上,您實在不應該責怪他。


再看,balme sth over,把某事歸咎於……

Prince Albert  blamed the accident  on Queen's thoughtless decision.

Albert王子把這場意外歸咎於女王不周全的決定。


好啦,今天的分享先到這裏啦,每天跟着女王學一點,Andrea伴你行哈~

Chin up,hey~~

聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考,如有不妥之處,歡迎指正