當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語文化 > 西安電子科技大學357英語翻譯基礎2018考研大綱

西安電子科技大學357英語翻譯基礎2018考研大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.81W 次

西安電子科技大學357英語翻譯基礎2018考研大綱

西安電子科技大學 357 英語翻譯基礎複習提綱

一、考試總體要求

1.英語翻譯基礎考試是全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試的基礎課考試科目,其目的是考查考生的英漢互譯實踐能力是否達到進入MTI學習的水平。

2.本考試是測試考生是否具備基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試。考試範圍包括MTI 考生入學應具備的英語詞彙量。

3.考試基本要求:具備一定的中外文化,以及政治、經濟、法律等方面的背景知識;具備紮實的英漢兩種語言的基本功;基本較強的英漢/漢英轉換能力。

二、考試形式

1.本考試採取客觀試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方法,強調考生的英漢/漢英轉換能力。

2.本考試包括兩個部分:詞語翻譯和英漢互譯。總分150分。

 (一)  詞語翻譯

考試要求:要求考生準確翻譯中英文術語、縮略語或專有名詞

題型:要求考生較爲準確的寫出題中的30個英/漢術語縮略語或專有名詞的對應目的語。英/漢文各15個,每個1分。總分30分。考試時間爲60分鐘。

(二)  英漢互譯

考試要求:要求應試者具備英漢互譯的基本技能和能力;初步瞭解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實於原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確,表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤;英譯漢速度爲每小時250-350個英語單詞,漢譯英速度爲每小時150-250個漢字。

題型:要求考生較爲準確的翻譯出所給的文章,英譯漢爲250-350個單詞,漢譯英爲150-250,各佔60分。總分120分。考試時間爲120分鐘。

《英語翻譯基礎》考試內容一覽表

 

序號

題  型

題  量

分值

時間(分鐘)

 

1

 

 

詞語

翻譯

外譯漢

15個外文術語、縮略語

或專有名詞

15

30

漢譯外

15箇中文術語、縮略語

或專有名詞

15

30

 

2

 

外漢

互譯

外譯漢

兩段或一篇文章,

250-350個單詞。

60

60

漢譯外

兩段或一篇文章,

150-250個漢字。

60

60

總計

——

——

150

180

三、參考書目:

1. 全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會, 翻譯碩士專業學位(MTI)入學考試全國聯考指南, 外語教學與研究出版社, 2008.

2. Newmark, Peter. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press; Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 2008.

3. Nida, E. A. Language, Culture, and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. 1993.

4. 馮慶華, 穆雷主編. 英漢翻譯基礎教程, 高等教育出版社, 2008年.

5. 劉季春主編. 實用翻譯教程(修訂版), 中山大學出版社, 2007年.

長按識別↑↑↑圖中二維碼,一鍵入羣

羣號:491206408

免費獲取考研大綱一手資訊名師考綱解析

同時還能第一時間獲取刷題班開搶資訊

滬江網校·考研VIP名師天團強強聯合,歷經7個多月的精心打磨,助你告別刷題困擾,高效提分。

18考研名師刷題班

將與18考研大綱同步上線

考綱公佈48h內¥249

僅限3000名

進羣搶佔刷題先機,還有衆多18考研er的福利等你領取!!!